關山月
李白
明月出天山,蒼茫雲海間。
長風幾萬里,吹度玉門關。
漢下白登道,胡窺青海灣。
由來征戰地,不見有人還。
戍客望邊色,思歸多苦顏。
高樓當此夜,嘆息未應閒。
Clar de lună deasupra munţilor de graniţă
Li Bai
Luna luminoasă pe Tianshan răsare,
Lunecând în imensitate pe-a norilor mare.
Străbătând mii de li*, un vânt lung şi rece
Prin trecătoarea Poarta de Jad trece.
Oastea han de pe Baidengshan stă să coboare,
Hunii spre golful Qinghai aruncă priviri iscoditoare.
De când lumea aici e câmp de bătălie,
De-aici nu se-ntoarce vreo fiinţă vie.
Privind hotarul oştenii cad în întristare,
De dor de casă mai toţi-s cu chipuri amare.
Noaptea asta-n foişoare-ntunecate,
Nevestele-s de suspine înfundate.
*Li: Unitate chinezească de măsură pentru lungime, egală cu o jumătate de kilometri.
Traducere: Xu Wende