Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
Lun Yu- „Analectele lui Confucius" (VIII- Tai Bo) 8. 11-8.15
2016-01-11 16:16:27 cri-1

泰伯篇第八

Partea VIII

Tai Bo

8.11 子曰:"如有周公之才之美,使驕且吝,其餘不足觀也已。"

8.11 Confucius zise:

- Dacă un om este la fel de înzestrat ca şi ducele din Zhou, dar este arogant şi zgârcit, atunci celelalte calităţi de-ale sale nu merită să fie băgate în seamă.

8.12 子曰:"三年學,不至於谷,不易得也。"

8.12 Confucius zise:

- Este cu adevărat greu de găsit un om care poate învăţa timp de trei ani fără să facă planuri de a deveni demnitar.

8.13. 子曰:"篤信好學,守死善道。危邦不入,亂邦不居。天下有道則見,無道則隱。邦有道,貧且賤焉,恥也;邦無道,富且貴焉,恥也。"

8.13 Confucius zise:

- Un om trebuie să se ţină de crezul său, să fie dornic să înveţe şi să fie gata să moară pentru principiul just. El nu trebuie să intre într-un stat cuprins de instabilitate sau să trăiască într-un stat ameninţat de rebeliuni. Când guvernul este luminat, el ar ieşi în public să ocupe o funcţie;când guvernul este întunecat, el ar trăi în sihăstrie şi să nu accepte o funcţie publică. Este ruşinos să fie sărac şi umil când guvernul este luminat, este de asemenea o ruşine să fie bogat şi nobil când guvernul este întunecat.

8.14 子曰:"不在其位,不謀其政。"

8.14 Confucius zise:

- Nu-ţi bagi nasul în treburi obşteşti dacă nu îndeplineşti funcţia de a răspunde pentru ele.

8.15 子曰:"師摯之始,《關睢》之亂,洋洋乎盈耳哉!"

8.15 Confucius zise:

- De la început şi până la sfârşit, cântecul „Guan Ju" („Păsări de apă") interpretat de Zhi, marele muzician al statului Lu, e minunat şi-mi sună dulce în urechi.

Traducere: Xu Wende

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China