金陵酒肆留別
李白
風吹柳花滿店香,吳姬壓酒喚客嘗。
金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。
請君試問東流水,別意與之誰短長?
Rămas bun într-o cârciumă din Jinling
Li Bai
Vântu-mprăştie mâţişori de salcie, umplând hanul cu parfum fin,
Fata frumoasă din Wu pofteşte pe clienţi să guste proaspăt vin.
Tineri din Jinling să-mi facă urări de drum bun au venit,
Trebuie să plec şi totuşi întârzii, noi bând până la fund vin strălucit.
Întrebaţi Fluviul Albastru ce spre est curge neîncetat,
Tristeţea mea de despărţire ori a sa va ţine timp mai îndelungat.
Traducere: Xu Wende