Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
Ofer vin
2016-04-29 16:18:06 cri-1

將進酒

李白

君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。

  君不見,高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪!

  人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。

  天生我材必有用,千金散盡還復來。

  烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。

  岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。

  與君歌一曲,請君為我傾耳聽。

  鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不復醒。

  古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。

  陳王昔時宴平樂,鬥酒十千恣歡謔。

  主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。

  五花馬、千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁!

Ofer vin

Li Bai

Nu vedeţi Fluviul Galben ce venind din zare,

Curge năvalnic până la mare fără-nturnare.

Nu vedeţi că-n nalta sală părul cărunt trist reflectat în oglinda luminoasă,

Mătasea neagră din zori devine seara zăpadă albicioasă.

Trebuie să gustăm din plin toate plăcerile vieţii încântătoare,

Nu lăsaţi cupa aurită goală sub lumina lunii clare.

Viaţa mi-e dată cu un rost doară,

De-or fi risipiţi galbeni o mie, vor reveni iară.

Prăjiţi mieluţul, tăiaţi viţelul şi vă veseliţi deocamdată!

Vin trebuie să bem golind trei sute de pahare deodată!

Maestre Cen*, eminente Danqiu, iată vinuri aromate,

Mai beţi, nu lăsaţi cupele argintate!

Vă voi îngâna o cântare,

Daţi-mi , vă rog , ascultare!

Ţin prea puţin la gonguri şi tobe, la delicatese rare.

Doresc doar un vis lung de beţie fără deşteptare.

Sfinţii şi-nţelepţii din vechime dorm toţi în solitară liniştire,

Numai băutorii mari şi-au lăsat renumele în nemurire.

În palatul Pingle benchetuia prinţul Chen** din vremi depărtate,

Se goleau în plăceri zece mii de butoaie de vinuri minunate.

Cum poate cârciumarul să spună c-am monede puţine,

Trebuie să aducă îndată vin ca să bea prietenii cu mine.

Calul de cinci flori***, blănuri ce cost-o mie de monede aurite,

Trimite pajul să le schimbe pentru vinuri îndulcite,

Bând cu voi să-năbuşesc dureri nesfârşite.

* Maestrul Cen, Cen Shen, poet; Danqiu, Yuan Danqiu, pustnic taoist, amândoi erau buni prieteni ai lui Li Bai.

** „Prinţul Chen": Cao Zhi, un prinţ al statului Wei din epoca celor Trei Regate, celebru prin talentul său de poet.

*** „Calul de cinci flori": murgul înspicat, comparaţie cu moneda ornamentată cu cinci motive florale, adică un cal de preţ sau un cal de diferite culori.

Traducere: Xu Wende

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China