送李中丞歸漢陽別業
劉長卿
流落征南將,曾驅十萬師。
罷歸無舊業,老去戀明時。
獨立三邊靜,輕生一劍知。
茫茫江漢上,日暮欲何之。
Conducând pe generalul Li ce s-a retras la Hanyang*
Liu Changqing
General al expediţiei de sud căzut în pribegie,
Conduceai altădată o puternică oaste cu vitejie.
Concediat şi fără avere, te-ai întors acasă;
Împovărat de ani, mai îndrăgeşti epoca luminoasă.
Singur ai stabilit la trei frontiere pacea deplină.
Numai sabia-ţi ştie că viaţa de încercări ţi-e plină.
Pe Fluviul Albastru şi râul Han ce curg fără-ncetare,
Încotro vei pluti dup-asfinţit de soare?
* Hanyang: oraşul Wuhan de azi în provincia Hubei.
Traducere: Xu Wende