Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
Lun Yu- „Analectele lui Confucius" (X- Sat natal) 11. 21-11.25
2016-11-14 16:45:49 cri-1

先進篇第十一

Partea XI

Despre muzică şi rituri

11.21 子曰:"論篤是與,君子者乎?色莊者乎?"

11.21 Confucius zise:

- Înainte de a comenta pe un om dacă e cinstit în felul lui de a se exprima, trebuie să observi: Este el un adevărat gentleman sau înfăţişarea sa demnă e doar o aparenţă?

11.22 子路問:"聞斯行諸?"子曰:"有父兄在,如之何其聞斯行之?"

冉有問:"聞斯行諸?"子曰:"聞斯行之。"

公西華曰:"由也問聞斯行諸,子曰:'有父兄在';求也問聞斯行諸,子曰:'聞斯行之'。赤也惑,敢問。"

子曰:"求也退,故進之;由也兼人,故退之。"

11.22 Zi Lu întrebă:

- Trebuie să răspund imediat la o chemare?

Confucius zise:

- Cum trebuie să răspunzi imediat la o chemare când mai sunt în viaţă tatăl tău şi fratele tău mai mare?

Ran You puse aceeaşi întrebare:

- Trebuie să răspund imediat la o chemare?

Confucius zise:

- Da, trebuie.

Gongxi Hua fu profund nedumerit, zicând:

- Sunt zăpăcit. Pot să ştiu de ce ai dat două răspunsuri diferite la aceeaşi întrebare?

Confucius zise:

- Ran You dă de obicei înapoi, de aceea îl îndemn; Zhong You înaintează cu curaj şi uneori cu îndrăzneală nesăbuită, de aceea îl stăvilesc.

11.23 子畏于匡,顏淵後。子曰:"吾以女為死矣。"

曰:"子在,回何敢死?"

11.23 Confucius era asediat în Kuang. Yan Yuan era ultimul care a venit să-l vadă. Confucius zise:

- Credeam că ai murit.

Yan Yuan zise:

- Cum aş îndrăzni să mor când maestrul este încă în viaţă?

11.24 季子然問:"仲由、冉求可謂大臣與?"

子曰:"吾以子為異之問,曾由與求之問。所謂大臣者,以道事君,不可則止。今由與求也,可謂具臣矣。"

曰:"然則從之者與?"

子曰:"弒父與君,亦不從也。"

11.24 Ji Ziran (un membru al familiei Jisun) întrebă:

- Pot Zhong You şi Ran Qiu să fie miniştri?

Confucius zise:

- Te aşteptasem să întrebi despre alţii? Întrebi doar despre You şi Qiu. Un ministru trebuie să-l servească cu bunăvoinţă pe domnitor. Dacă nu poate să facă aceasta, el trebuie mai degrabă să demisioneze din funcţia sa. Ţinând seama de aceasta, You şi Qiu sunt deja calificaţi să devină miniştri.

Ji Ziran întrebă iară:

- Ei fac deci totdeauna ceea ce li se spune să facă?

Confucius zise:

- Nu, ei nu s-ar supune dacă ar fi ceruţi să comită patricid sau regicid.

11.25 子路使子羔為費宰。子曰:"賊夫人之子。"

子路曰:"有民人焉,有社稷焉,何必讀書,然後為學?"

子曰:"是故惡夫佞者。"

11.25 Zi Lu îl recomandă pe Zi Gong să fie prefect al judeţului Fei. Confucius zise:

- Îi faci un rău acelui tânăr. Pentru că el ocupă funcţia înainte de a dobândi cunoştinţe.

Zi Lu nu căzu de acord, zicând:

- Acolo sunt oameni de rând şi o structură administrativă, de ce ar trebui el să înveţe cărţi înainte de a fi socotit un om erudit?

Confucius zise:

- Tocmai ceea ce ai spus mă face să nu-i pot suferi pe cei care recurg la şiretlicuri.

Traducere: Xu Wende

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China