Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
Lun Yu- „Analectele lui Confucius" (X- Sat natal) 14. 11-14.15
2017-07-21 19:50:29 cri-1

憲問篇第十四

Partea XIV

Yuan Xian întrebă

14.11 子曰:"孟公綽為趙魏老則優,不可以為滕薛大夫。"

14.11 Confucius zise:

− Se cuvine ca Meng Gongchuo (un înalt demnitar din Lu) să fie administrator al familiilor Zhao şi Wei, dar nu se cuvine ca el să fie ministru al unor asemenea ţărişoare ca Teng şi Xue.

14.12 子路問成人。

子曰:"若臧武仲之知,公綽之不欲,卞莊子之勇,冉求之藝,文之以禮樂,亦可以為成人矣。"曰:"今之成人者何必然?見利思義,見危授命,久要不忘平生之言,亦可以為成人矣。"

14.12 Zi Lu întrebă ce trebuie să faci ca să te socoţi un om perfect. Confucius zise:

− Un om perfect trebuie să fie la fel de înţelept ca Zang Wuzhong, la fel de ascetic ca Meng Gongchuo, la fel de curajos ca Bian Zhuangzi, la fel de talentat ca Ran Qiu care îşi mai desăvârşeşte maniera prin rituri şi muzică.

Confucius adăugă:

− Cel care este socotit astăzi un om perfect nu treubie să facă toate acestea. Dacă el poate rezista la ispita câştigurilor obţinute prin mijloace necinstite, dacă este gata să-şi sacrifice viaţa în faţa primejdiei, dacă se mai simte în voie când este sărac, el poate fi socotit un om perfect.

Notă: Zang Wuzhong era înalt demnitar din Lu. În statul Qi el a reuşit să cedeze feuda ducelui Zhuang din Qi, pentru că a prevăzut că ducele va fi ucis pentru puţin timp. Astfel, el s-a ferit de necaz şi şi-a câştigat o reputaţie de mare înţelepciune.

Gongchuo, cunoscut şi ca Meng Gongchuo, era înalt demnitar din Lu, respectat de Confucius pentru modul său de viaţă ascetic.

Bian Zhuangzi, înalt demnitar din Lu, era renumit pentru curajul său.

Ran Qiu, discipol al lui Confucius, era vestit prin talentele sale.

14.13 子問公叔文子于公明賈曰:"信乎,夫子不言,不笑,不取乎?"

公明賈對曰:"以告者過也,夫子時然後言,人不厭其言;樂然後笑,人不厭其笑;義然後取,人不厭其取。"

子曰:"其然?豈其然乎?"

14.13 Confucius îl întrebă pe Gongming Jia despre Gongshu, Wenzi (cel dintâi era administratorul celui din urmă şi cel din urmă era ministru din Wei), zicând:

− Este adevărat că acel gentleman bătrân nu vorbeşte niciodată, nu râde niciodată şi nu ia niciodată nimic?

Gongming Jia răspunse:

− Cel care i-a spus aceasta a transmis din greşeală mesajul. Bătrânul meu maestru vorbeşte numai când este necesar să vorbească; râde numai când se simte fericit; ia numai când trebuie să ia partea sa dreaptă. De aceea, oamenii nu se simt niciodată dezgustaţi de el.

Confucius zise:

− Aşa-i? Oare adevărat este aşa?

14.14 子曰:"臧武仲以防求為後於魯,雖曰不要君,吾不信也。"

14.14 Confucius zise:

− Zang Wuzhong (înainte de a fugi în statul Qi) a folosit feuda sa pentru a-l constrânge pe ducele din Lu să lase succesorii lui să ia poziţia sa. Cineva zise că aceasta nu constituie o constrângere. Eu nu cred în aceasta.

14.15 子曰:"晉文公譎而不正,齊桓公正而不譎。"

14.15 Confucius zise:

− Ducele Wen din Jin nu era integru dar viclean, pe când ducele Huan din Qi era viclean dar integru.

Notă: Ducele Wen din Jin: domnitor al statului Jin şi unul din puternicii şefi militari ai Perioadei Primăverii şi Toamnei. El i-a făcut pe ceilalţi duci să se închine la regele Zhou. Iată de ce Confucius credea că el nu era integru dar viclean.

Ducele Huan din Qi: domnitor al statului Qi, un alt puternic şef militar al Perioadei Primăverii şi Toamnei, el a trimis o expediţie represivă împotriva statului Chu, pentru că acesta a refuzat să plătească tribut regatului Zhou. Iată de ce Confucius a zis că nu era viclean dar integru.

Traducere: Xu Wende

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China