Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
ZHUANGZI - „Tratat filosofic al lui Zhuangzi" (Capitole interioare-Capitolul I - Rătăcire) 2
2017-12-25 11:02:45 cri-1

Capitole interioare

Capitolul I

Rătăcire

2

Yao ﹡ vru să-i cedeze tronul lui Xu You﹡﹡ zicându-i:

— Când soarele sau luna străluceşte, dacă nu stingi focul torţei, nu e greu să vezi lumina ţortei?!

De asemenea, nu mai irigi ogoarele dacă ploaia cade la timp, altfel ar fi o irosire de trudă! În Lumea subcerească o să se înstăpânească pacea şi liniştea dacă te vei urca pe tron, însă eu ocup încă acest loc şi asta mă nelinişteşte. Acceptă, rogu-te, cârma acestui imperiu.

Xu You răspunse:

— Imperiul e în bună rânduială de când sunteţi pe tron. Dacă am să iau locul Măriei Tale, voi căuta renumele? Întrucât renumele e doar umbra realităţii, vreţi să fiu o umbră? Pitulicea cuibăreşte într-o pădure deasă însă foloseşte pentru asta doar o ramură. Cârtiţa care se duce la râu bea apă doar până burta i-e plină. Renunţaţi la idee, Domnul meu, întoarceţi-vă de la această idee pentru binele poporului. N-am nevoie de imperiu. Vă mai spun, dacă bucătarul nu-şi face datoria, nu se cade ca preotul să-l înlocuiască la gătirea ofrandelor pentru ceremonii.

Jianwu îl întrebă pe Lianshu﹡﹡﹡:

— Am auzit de la Jieyu﹡﹡﹡﹡ vorbe mari şi necuviincioase, încurcate şi neînţelese. Am fost tare înfricoşat de vorbele lui fără margini, aidoma Râului ceresc de-argint, depărtate de subiect, fantastice şi cutremurătoare, şi cam lipsite de raţiune!

Lianshu întrebă:

— Ce a zis?

— El a zis: „Pe muntele îndepărtat Guye sălăşluieşte un om cu însuşiri divine, cu pielea albă ca zăpada şi translucid ca gheaţa şi cu trupul mlădios ca al unei fecioare candide. Nu mănâncă grâne, inspiră vânt, bea rouă, călăreşte pe nori şi pe ceţuri, mână dragonul zburător şi colindă plutind în văzduh până dincolo de cele patru mări. Izbăveşte toate lucrurile de năpastă doar concentrându-şi puterea spirituală şi asigură an de an recolte bogate. Cred că toate acestea sunt delirări incredibile."

Lianshu zise:

— Într-adevăr! N-ai cum să-l faci pe un nevăzător să vadă farmecul culorilor bogate şi strălucitoare, aşa cum nu-l poţi face nici pe un surd să audă glasul de clopot şi tobă. Există orbire şi surzenie nu doar din punct de vedere fizic ci şi spiritual. La auzul unor asemenea vorbe, îmi dau seama că eşti întocmai ca şi mai înainte. Acel om cu însuşiri divine şi plin de virtuţi poate uni oricând lucrurile într-un singur tot. Lumea subcerească jinduieşte după rânduială şi linişte, cum crezi că şi-ar da el osteneala să se lase prins cu treburile cârmuirii lumii! Un astfel de om nu va fi vătămat de niciun lucru. El nu se va îneca în puhoaiele revărsate ce-şi ridică crestele înspumate până în tării, nici nu va simţi arşiţa într-o mare secetă ce topeşte metalul şi piatra şi pârjoleşte pământul şi dealurile. Doar din colbul şi pleava sa i-a zămislit pe Yao şi Shun. ﹡﹡﹡﹡﹡ Cum ar putea el să se apuce de cârmuirea lumii de rând?

Un om din statul Song s-a dus în statul Yue să vindă bonete pentru ceremonii.

Numai că oamenii din Yue obişnuiau să se radă pe cap şi să-şi tatueze trupul, aşa încât bonetele le erau nefolositoare.

Yao a adus rânduială în imperiul său şi a cârmuit în tihnă cele patru mări, însă după întoarcerea dintr-o vizită făcută celor patru oameni cu însuşiri divine aflaţi pe muntele Guye, la miazănoapte de râul Fen, şi-a pierdut interesul pentru cârmuirea lumii subcereşti.

——————————

﹡Yao — Împărat, pe numele său Fangxun, unul dintre „cei cinci împăraţi mitici'' din vremurile imemoriale ale Chinei, consideraţi de confucianişti drept împăraţii cei înţelepţi şi luminaţi.

﹡﹡ Xu You — nobil devenit un pustnic legendar, a refuzat să devină rege şi a fugit la poalele muntelui Qishan, la miazăzi de râul Yingshui, unde a început să cultive pământul. Yao l-a chemat din nou să cârmuiască cele Nouă Ţinuturi, dar Xu You nici n-a vrut să audă şi s-a dus pe malul râului Yingshui, să-şi „spele urechile''.

﹡﹡﹡Jianwu, Lianshu — personaje fictive.

﹡﹡﹡﹡Jieyu — cărturar smintit devenit pustnic în statul Chu.

﹡﹡﹡﹡﹡Yao şi Shun — împăraţi mitici chinezi, descrişi ca şi cârmuitori modeşti şi cumpătaţi, care se îngrijeau de popor.

Traducere: Xu Wende

În colaborare cu Sanda Man

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China