Schema emisiunilor
Despre CRI
Despre noi
Caută:
 
Home | Informaţii | Chineză | Cultură Divertisment | Turism-Bucătărie | Comunicare | Economie-Societate Salut, China
ZHUANGZI - „Tratat filosofic al lui Zhuangzi" (Capitole interioare- Capitolul II - Despre uniformitatea tuturor lucrurilor) 2
2018-02-05 11:07:28 cri-1

Capitolul II

Despre uniformitatea tuturor lucrurilor

2

Omul cu profundă înţelepciune se arată tihnit şi liniştit, omul cu mică deşteptăciune îşi simte sufletul frământat; omul care înşiră vorbe mari grăieşte cu aroganţă, omul bun de gură vorbeşte fără concizie şi claritate. Adormit, are sufletul tulburat; trezit, nu mai poate de oboseală. Este permanent în mare încurcătură şi toată ziulica chibzuieşte cum să iasă învingător în faţa altora. Se arată fie cu priviri nepăsătoare, fie adânc tăinuit, fie tare prudent. Gonit de o mică frică, rămâne cuprins de nelinişte şi chiar de groază; prostit de o mare spaimă, e cuprins de o panică nebună. Afundat în controverse, pare foarte sensibil ca ţintaşul pândind prilejul de a trage în adversar; stăruie în părerea sa, ţine de învoială ca să-şi asigure biruinţa; dă deja semne de amurg, sau de venire a toamnei şi iernii, el însă continuă să se afunde în controverse nesfârşite, acţionând de capul lui, pe calea secătuirii puterilor sale, cu neputinţa de a-şi recâştiga vitalitatea; se simte copleşit de atârnare, vin aproape de el bătrâneţea şi chiar moartea, fără speranţa de regenerare. Bucurie şi furie, mâhnire şi fericire, îngrijorare şi entuziasm, regret şi spaimă, frivolitate şi extravaganţă, desfrânare şi afectare — ca muzica izvorâtă din găurile vremuirii sau ca ciupercile germinate în aburirea umidităţii — toate acestea apar una după alta, zi şi noapte, şi nimeni nu ştie de unde răsar aceste stări sufleteşti. Lasă, lasă! când vei înţelege de unde răsar atâtea stări sufleteşti în calea vieţii tale, vei înţelege izvodirea lor!

Fără aceste stări nu exist. Fără mine, ele n-au arătare. Aşa-i mai aproape de adevăr. Dar nu ştiu încă cine a predestinat toate acestea. Dacă există într-adevăr un stăpân, marele meu necaz e că nu-i pot preciza semnele. Ştiu că a pornit la acţiune şi că poate fi verificat, deşi nu-i văd forma. Este o fiinţă reală, dar nu are formă exterioară.

O sută de încheieturi, nouă orificii şi şase organe interne — acestea sunt părţile trupului nostru, fiecare la locul lui menit.

Care parte mi-e mai dragă mie? Ţie ţi-s dragi toate sau ai un organ favorit printre ele. Dacă ţi-s dragi toate, sunt acestea toate slugile tale? Pot ele domni una peste cealaltă? Sau ajung ele pe rând domnitori şi supuşi? Există un adevărat stăpân printre ele? Dar indiferent dacă izbutim sau nu să-i descoperim identitatea, autenticitatea lor nu va avea de câştigat sau de pierdut.

O dată ce ai căpătat formă trupească, nu vei pieri până nu-ţi va seca toată energia vitală. Oamenii se bat şi se ciocnesc de lucruri şi aleargă pe calea vieţii lor în galop până la stingere şi nimic nu-i poate opri în loc, nu-i jalnică această permanentă alergare! Toată viaţa noastră muncim din greu fără a zări vreo geană de biruinţă. Ne epuizăm puterea şi energia fără să ştim pe ce cale ne vom duce în final, nu-i tristă astă lume! Omul zice că oricum mai trăieşte. Ce rost are o asemenea vorbă? Trupul îi veştejeşte şi inima-i bate a pustiu. Nu se poate spune că asta-i ceva de mare jale? Oamenii rămân toată viaţa întunecaţi la minte? Oare doar eu sunt întunecat la minte, în timp ce mai există oameni care nu-s întunecaţi la minte?

Dacă luăm părerea noastră preconcepută drept călăuză, cine în astă lume e fără călăuză? De ce doar omul cu bogate cunoştinţe are călăuză ca să cunoască schimbarea şi evoluţia lucrurilor? Proştii au şi ei propria lor călăuză! Dacă ţi-ai dat seama de adevăr şi neadevăr înainte de a fi avut prejudecăţi, aceasta ar însemna că porneşti astăzi spre statul Yue deşi ieri ai şi ajuns acolo. Ai socotit că ai ceva când nu-l ai de fapt. În acest caz, nici împăratul sacru Yu nu va fi în stare să te înţeleagă, oare doar eu sunt în neputinţa de a acţiona?

                                                                                                                                                                          Traducere: Xu Wende

                                                                                                                                                                     În colaborare cu Sanda Man

[  Printează ][ ][  Home ]
Altele
Comentarii
in Web   romanian.cri.cn
Alte rubrici Forum
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China