登高
杜甫
風急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。
無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。
萬里悲秋常作客,百年多病獨登臺。
艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。
Urcând pe o înălţime
Du Fu
Vântu-i năprasnic, cerul, înalt şi maimuţele ţipă cu jale,
Apa-i limpede, nisipul, alb şi pescăruşii dau târcoale.
În pădurea nemărginită se scutură frunze uşoare,
Fluviul cel Lung rostogolindu-se curge fără-ncetare.
Departe de vatră, hoinăresc în toamna tristă şi ceţoasă;
Bătrân şi bolnav, am urcat singur pe această terasă.
Anii grei mi-au pus pe tâmplă brumă clară,
Sărac, paharul de vin nu mai ating, inima-i amară.
Traducere: Xu Wende