旅夜書懷
杜甫
細草微風岸,危檣獨夜舟。
星垂平野闊,月涌大江流。
名豈文章著,官應老病休。
飄飄何所似,天地一沙鷗。
Călătorind noaptea
Du Fu
Iarba subţire de pe mal se leagănă-n vânt uşor,
Corabia lunecă singură-n noapte cu naltu-i catarg.
Stelele veghează pe cer peste câmpul neted şi larg,
Umbra lunii saltă pe luciul marelui fluviu sclipitor.
Cunoscut sunt oare numai prin scrisu-mi literar?
Trebuie să-mi dau demisia, cu trupul de-ani şi boli frânt.
Hoinărind toată viaţa, cu ce m-asemăn pe pământ?
C-un mic pescăruş rătăcind prin universul fără hotar.
Traducere: Xu Wende