野望
杜甫
西山白雪三城戍,南浦清江萬里橋。
海內風塵諸弟隔,天涯涕淚一身遙。
惟將遲暮供多病,未有涓埃答聖朝。
跨馬出郊時極目,不堪人事日蕭條。
Privind câmpia
Du Fu
Trei oraşe* sunt protejate de Piscul de-Apus de nea troienit,
Pe şesul sudic se vede un pod peste-un râu liniştit.
Fraţii mei-s despărţiţi de războiul ce bântuie în ţara toată,
La capătul lumii vărs singur lacrimi cu inimă-ntristată.
Aştept doar a bătrâneţii suferinţă crudă,
Sunt mai puţin folositor curţii decât ţărână udă.
Ies în câmp călare şi privesc în orizontul nemărginit,
Nu-mă-ndur să văd în tot locul pământul pustiit.
* Trei oraşe: Songzhou, Weizhou şi Baozhou, situate la extremitatea vestică a Marelui Zid Chinezesc.
Traducere: Xu Wende