奉濟驛重送嚴公四韻
杜甫
遠送從此別,青山空復情。
幾時杯重把,昨夜月同行。
列郡謳歌惜,三朝出入榮。
江村獨歸處,寂寞養殘生。
Adio generalului Yan la popasul Fengji
Du Fu
Te-am condus departe, de-aici pleci în zare,
Geaba ne priveşte muntele cu verde cunună.
Când vom putea ridica din nou pahare?
Aseara umblam cu tine alături sub lună.
Locuitorii din prefecturi te cântau la plecare,
În trei domnii erai acoperit de glorii meritate.
Mă-ntorc singur în coliba mea lâng-ape clare,
Mi-oi petrece restul vieţii în singurătate.
Traducere: Xu Wende