奉和中書舍人賈至早朝大明宮
岑參
雞鳴紫陌曙光寒,鶯囀皇州春色闌。
金闕曉鐘開萬戶,玉階仙仗擁千官。
花迎劍佩星初落,柳拂旌旗露未幹。
獨有鳳凰池上客,陽春一曲和皆難。
Armonizând poezia secretarului Jia Zhi „Audienţa matinală" în Palatul Marii Lumini
Cen Shen
La cântatul cocoşului zorii de rubin sclipesc rece pe cărare,
Granguri cântă-n grădina imperială, primăvara-i pe sfârşite.
Mii de uşi se deschid şi-n clopot se bate a zorilor revărsare,
Mii de funcţionari şi garda de onoare stau pe trepte strălucite.
Florile-ntâmpină escorta imperială, pe cer se sting stele,
Sălciile alintă flamuri şi nu s-a zvântat încă roua argintie.
Numai un poet pe malul lacului Fenix aşezat sub castele,
Scrie o poezie greu de-armonizat pe o sublimă melodie.
Traducere: Xu Wende