東郊
韋應物
吏舍跼終年,出郊曠清曙。
楊柳散和風,青山澹吾慮。
依叢適自憩,緣澗還復去。
微雨靄芳原,春鳩鳴何處。
樂幽心屢止,遵事跡猶遽。
終罷斯結廬,慕陶直可庶。
Dincolo de suburbia de est
Wei Yingwu
Închis tot anul în reşedinţa-mi oficială,
Am ieşit azi pe câmp în zorile senine.
Sălcii se leagănă-n boare domoală,
Sufletu-l liniştesc verzile coline.
În crâng inima-mi bate-n liniştire,
Pe malul unui pârâu mă plimb cu voie bună.
Peste câmp înflorit ploaia cade subţire,
Primăvăraticul gângurit peste tot sună
Iubitor de linişte, îmi simt inima uşoară,
Mă tulbură mai ales afaceri oficiale.
Dându-mi demisia, voi clădi o casă la ţară
Şi-oi trăi ca Tao Yuanming* în a mea cale.
* Tao Yuanming (367-427), celebru poet din dinastia Jin de Răsărit (317-420), mare iubitor de vin şi de crizanteme, s-a retras din viaţa politică pentru a se consacra poeziei şi pentru a se bucura de viaţa de la ţară.
Traducere: Xu Wende