«Здравствуй, Россия!»: двор Тяньцзияоюань
  2009-11-05 16:46:01     Партнеры
  

Юра: Здравствуйте, уважаемые друзья! Вы смотрите программу «Здравствуй, Россия!». Ощутив красивый пейзаж и вкусные кушанья, мы обратим внимание на город Сань Мэнься, находящийся в китайской провинции Хэнань.

主持人:您好,觀眾朋友!您現在收看的是黑龍江電視臺《你好,俄羅斯》節目。在感受過常州的美食美景之後,讓我們把目光再次投向位於河南省的三門峽市。

Вероника: Город Сань Мэнься? Я помню, недвано в передаче уже познакомились с ним.

嘉賓:河南省的三門峽市?我記得在以前的節目仲介紹過這座城市。

Юра: Совершенно верно! Очевидно, Вероника внимательно смотрит нашу программу. Действительно, мы раньше показали сюжет о городе Сань Мэнься. Но сегодня мы вас познакомим с интересным зданием—двор Тяньцзияоюань.

主持人:看來鐘佳是非常關注我們的節目,沒錯,在以前的節目中我們介紹過這座城市,但是今天我們要介紹得是當地非常有意思的建築——天井窯院。

Вероника: Что это такое?

嘉賓:天井窯院指的是什麼?

Юра: Двор Тяньцзияоюань появился более четырёх тысяч лет назад. Это имеется в том, что люди построили дом в яме. Какой же этот двор? Давайте познакомимся подробнее.

主持人:這個天井窯院早在四千多年前就已經存在了,簡單的說就是把自己住的房子修在大坑堙A那麼究竟具體是什麼樣,還是讓我們在當地人的帶領下一起去看看。

我們的記者想看看這天井窯院可沒那麼容易!這翻山越嶺的,這葦蕩地的大哥準備把我們帶到哪兒去呢?

– Стой, друг! Мы уже так долго идём, когда мы дойдём?

--大哥!停!大哥,咱這都走了大半天了到沒到啊?

– Уже дошли.

--到了!就這兒!

– Что? Здесь? Здесь же никого нет

--啊?就這兒?這也不像是有人煙的地方啊!

– Вот здесь.

--這兒呢!

– Боже мой! Здравствуйте! Вы живёте в яме?

--我的天那!大爺你好啊!還有住在坑堛滌琚I

– Это наша изюминка. Называется двор Дикэн, ещё называется Тяньцзияоюань. Я здесь живу.

--這是我們這兒的特色,叫地坑院,又叫天井窯院,這是我們家!

– Это ваш дом? Удивительно, как это человек живёт в яме.

--這是你們家啊!我天還有住在坑堛滿I那咱們今天晚飯就在這兒吃呀?晚飯在這兒請你吃大餐。

– Вечером я тебя приглашаю к себе в гости на ужин.

--哦!在這兒吃,好!這在坑埵Y飯我還是頭一回啊!那大哥你給我找一個梯子去!

– Мы здесь будем ужинать? Я впервые буду есть в яме. Сейчас поищу лестницу.

--找梯子幹嘛?

– Зачем?

--我下去!我不拿梯子我怎麼下啊?

– Я по ней спущусь.

--從那兒下啊!

– Мы там спускаемся.

--哦!那兒還寫著出入口呢!那咱們快下去!

– Вижу. Там написано вход. Давайте спустимся.

我們的記者走南闖北,見過磚窯、土窯、窯洞、大廈,還真就沒見過遮蓋在地下的窯洞。

Наш корреспондент побывал во многих местах, но впервые увидел, что в яме построен дом.

--我跟你講大哥,我還是第一次誰家住在坑堙C我跟你講啊!這一進來感覺又不太一樣,一下來呢馬上特別涼快,跟在上面看那種宏偉的氣勢感覺還不太一樣,而且我覺得最大的感覺就是還像是進了哪個皇室地宮堣F一樣啊。

– Я первый раз вижу, что есть люди, которые живут в яме. Когда я спустился, впечатление изменилось. В яме прохладно. Самое главное, мне кажется, что я нахожусь в настоящем дворце под землёй.

天井窯院兒早在四千多年前就已經存在了,是當地老百姓根據乾旱少雨的氣候條件和土質狀況創造出的一種獨特的居住形式,它是在黃土地上挖出一個四方土坑,然後在四壁鑿出窯洞用來居住,土坑的深度是標準的7米,因為只有這個高度,才可以讓太陽剛好把土層照透,住在窯洞堸挫膍ぅy,冬暖夏涼。而且在院子媮棜n挖一個同樣深度的水井,這樣即便實在下雨天,雨水也不會淹沒院落,住在這樣的窯洞,的確有種天人和一般的平靜。

Двор Тяньцзияоюань появился более четырёх тысяч лет назад. Местные жители создали его из-за здешней погоды и возможностей почвы. Сначала выкопали большую квадратную яму, потом воздвигли стены. Глубина ямы 7 метром. Так летом жить в ней прохладно, а зимой тепло. Одновременно, во дворе ещё надо выкопать колодец для водостока.

--把這個家蓋成這樣,挖一坑住在下面有什麼好處呀?

– Чем полезно жить в этом дворе?

--它有這麼五大好處,第一個擋風隔雨、安靜舒適,第二個是可以抗震防災,第三個是冬暖夏涼,第四個是三防,防偷、防盜、防火;第四個是延年益壽。

– Во-первых, он защищает от ветра и дождя, здесь спокойно и удобно; во-вторых, спасает от землетрясения; в-третьих, зимой тепло, летом прохладно. В-четвёртых, от воровства и от пожара. В-пятых, очень полезно для здоровья. Словом, одни преимущества.

--那這個從科學的角度來分析,延年益壽一個是環境得好,您這環境確實是挺好,特別涼快是吧,那這個第二個呢心情得好,第三個還是重要的吃嘛!吃的又好吃的吧?

– Что нужно для долгой жизни? Хорошие условия жилья и хорошее настроение, и это у вас есть. Ещё главное: вкусное питание.

--對!今天晚上我們請你吃十大碗。

– Да! Сегодня я тебя угощу кое-чем вкусным – называется «десять чашек».

十大碗是當地人操辦紅白喜事、招待貴客的特別吃法,食材非常普通,都是豬肉、粉絲、芹菜等家常菜,它的做法也很平常,熱菜基本都是湯湯水水的燉菜,不過來這裡吃十大碗,吃的可不是口味,是原汁原味的民俗風情。

Местные жители угощают гостей «десятью чашками». Продукты, из которых готовятся «десять чашек», очень простые. Но, пробуя их, люди могут ощутить здешнюю атмосферу и традиции.

--好!十碗席好了!

– Уже готово.

--十大碗好了是吧?

– Всё готово.

--是的!不要動,十碗席放著是有講究的

– Да! Не трогай, надо изысканно поставить их.

--你看這十大碗一碗一碗一碗,還非常的豐富,有葷有素,葷素搭配太好了,別說看著這十大碗我還真有點餓了。什麼菜放什麼位置上,它都市有講究的,擺在哪都彰顯他們這兒,獨特的地域生活習俗和風尚,這個咱們現在是不是可以開吃了吧!

– Посмотрите! Очень богатый стол. Увидев всё это, я почувствовал сильный голод. Куда поставить каждое блюдо очень важно, всё должно быть изысканно. Этим хорошо выражаются здешние традиции. Сейчас можно есть?

--吃吧!品嘗品嘗!

– Попробуйте!

--各位啊!酒過三巡,借著這個酒味兒我的多少兩句,我覺得他這個十大碗吧,吃起來真的是太舒服了,你看它這個菜雖然都很簡單,而且都是我們品嘗所熟悉的菜,食材我們也都非常的熟悉,做法很簡單味道也沒有什麼太特別的地方,但是,他吃起來就是舒服,為什麼呢?因為它能夠吃出家的那種味道,什麼能夠讓你吃的最舒服?那就是吃出家的味道。

– Дорогие друзья здесь я хочу сказать, что, съев эти блюда, настроение заметно улучшается. А так как все блюда очень простые и знакомые, употребляя их, вы чувствуете себя, как дома. Потому что, как и дома, здесь очень уютно.

主持人:又到了我們學說漢語的時間了。

Юра: Пора научить вас говорить по-китайски.

您在中國生活多長時間了?

Вероника: Какую фразу мы выучим?

嘉賓:那今天我們學習什麼呢?

Юра: Мы выучим следующее предложение:

主持人:今天我們學習下面的句子:

Сколько времени вы живёте в Китае?

您在中國生活多長時間了?

嘉賓:重復!

主持人:觀眾朋友們,今天的節目到這裡馬上就要結束了,希望您能夠喜歡我們的節目,同時我們也非常高興您能夠對我們的節目提出寶貴的意見和建議,這裡也非常感謝維拉尼卡的參與。

Юра: Дорогие друзья, наша сегодняшняя программа подошла к концу. Надеюсь, она вам понравилась. Мы с удовольствием принимаем ваши мнения и советы. Очень благодарю Веронику за участие.

嘉賓:在節目的最後,您還會欣賞到一首非常好聽的俄羅斯歌曲。

Вероника: В конце программы вы ещё услышите популярную русскую музыку.

主持人:每週六早上6點10分請您繼續收看黑龍江衛視的《你好,俄羅斯》節目。

Юра: По субботам в шесть часов десять минут утра не забудьте посмотреть программу Хэйлунцзянского телевидения «Здравствуй, Россия!».

嘉賓:感謝收看,再見!

Вероника: Спасибо за внимание! До свидания!

主持人:讓我們下期節目再見!

Юра: До новой встречи на следующей неделе в это же время.

Тяньцзияоюань

Другие новости по теме
Прокомментировать