«Здравствуй, Россия! »: Харбинская зима \ жизнь монголов
  2009-11-12 10:17:24     Партнеры
  

主持人:歡迎回來,繼續我們的節目。每年的11月7日或8日是中國24節氣之一的"立冬"。從這天開始,預示著北方的冬天就要來臨了。

嘉賓:"立冬"的時候中國人有哪些習俗呢?

主持人:立冬這天,在中國的南方,人們愛吃些雞鴨魚肉,而在北方,人們習慣吃餃子。丹尼斯,你喜歡冬天嗎?

嘉賓:說實話,我不太喜歡,因為寒冷的冬天太漫長了。不過我喜歡下雪時的冬天,飄飄灑灑的雪花把整個世界裝點得格外美麗。尤其是看過了哈爾濱的冰燈雪雕,我對冰雪有了不同的認識,它們在冰雪藝術家的手堨擐穧酗F生命,帶給人們無盡的遐想。

主持人:如今,冬季到哈爾濱賞冰玩雪已經成為許多中外遊客的一大願望。在接下來的節目中,我們就帶您了解一下哈爾濱的冰雪文化,感受一下冰雕雪塑的魅力。

嘉賓:相信看過了下面的片子,您一定會大飽眼福的。

Маша: Продолжим нашу программу. Каждый год, седьмое или восьмое ноября открывает один из 24 Сезонов Сельскохозяйственного календаря, который называется «начало зимы». С этого дня наступает северная зима.

Денис: Существует ли какой-нибудь обычай, связанный с этим днём?

Маша: В этот день на юге Китая принято кушать куриное и утиное мясо, рыбу. А на севере принято кушать пельмени. Денис, тебе нравится зима?

Денис: Честно говоря, я очень люблю зиму, не смотря на то, что зима холодная и длинная. Но я люблю, когда идёт снег. Белые снежинки кружатся в воздухе, украшая наш мир. А благодаря ледяным фонарям и снежным скульптурам в Харбине, я по - новому стал смотреть на лёд и снег. В руках художников они как живые, и дарят людям воображение и бесконечную фантазию.

Маша: Да, многие люди мечтают приехать в Харбин зимой, чтобы полюбоваться ледяными фонарями и покататься на санках. Сегодня давайте узнаем о Харбинской снежной культуре, одновременно ощутим очарование ледяных фонарей и снежных скульптур.

Денис: Надеемся, что наш следующий сюжет вам понравится!

冰天雪地

Лёд и снег

冬天是黑龍江人的節日,當雪花漫天飄舞的時候,冬天開始了。千里冰封的黑土地上,人們築冰燈、雕雪塑、挂起紅紅的燈籠歡慶這冬之節日。

Зима—настоящий праздник для людей, живущих в провинции Хэйлунцзян. Когда с неба летят снежинки, наступает зима. В провинции Хэйлунцзян люди начинают изготавливать ледяные фонари, снежные скульптуры, развешивают красные фонари, чтобы отметить зимний фестиваль.

這就是黑龍江人的母親河松花江,大雪過後,平日堜H哮不已的大河在這個時候是那麼的寧靜、安詳。

Это река Сунгари, мать-река жителей провинции Хэйлунцзян. После того, как выпал снег, по обыкновению шумная река становится тихой и спокойной.

當朝陽將整條松花江涂上了一層淡淡的金黃色的時候,漢子已經在往日堨u能行船的江面上行走、勞作。

Утреннее солнце окрашивает реку Сунгари в жёлтый цвет. В это время рабочие уже начали заготавливать лёд из реки Сунгари.

這是一個神奇的世界。就是在這裡流動的水凝固成了晶瑩剔透的冰。然後在巧奪天工的藝術家的手中冰又一次煥發出另一番神采,它們將成為攝人心魄的精美藝術品。

Это чудесный мир. Вот именно здесь вода превратилась в хрустальный лёд. Потом в руках художников лёд преображается, и вот на свет появляются прекрасные художественные изделия.

走進冰雕的世界,也走進了我們的母親河--松花江。這裡的每一個透明純凈的冰雕實際都是來自那條往日堹E浩蕩蕩的大河。在這裡我們和她的心貼得最近。 。我們這時的心情也純凈到了極點。

Попав в мир ледяных фонарей, оказываешься как будто ближе к реке Сунгари. В каждом ледяном фонаре частичка реки. Стоя здесь, мы как будто прижались к сердцу реки и слышим, как она тихонько поёт.

夜幕降臨的時候,冰燈亮起來了。冰中有燈,燈外是冰。冰源於水,燈與火密切相關,冰和燈這原本幾乎完全沒有關聯的兩個詞彙現在凝結到了一起,成為了一個獨特的稱謂。

Наступила ночь, ледяные фонари зажглись. Внутри льда горит лампа, лампу окутывает лёд, лёд был получен из воды. В природе лёд и огонь – вещи несовместимые, а здесь они слились в одно целое.

哈爾濱的冰燈藝術品歷經一個多世紀的磨練已經成為世界上頂尖的冰雪藝術品之一。冰燈當之無愧地成為哈爾濱這座北方城市最為重要的象徵。這是只有在松花江畔才能見到的美景,這也是上蒼對這方土地特別的恩賜。

Харбинские ледяные фонари имеют столетнюю историю и занимают важное место в мире среди ледяных художественных изделий. Теперь они стали важным символом северного города Харбин. Такую красоту можно увидеть только на берегу реки Сунгари. Это необычный подарок, который Бог подарил этой земле.

冬天是黑龍江人的節日。這飄飄灑灑的雪花似乎就是傳遞節日歡樂與柔情氣氛的使者。

Зима—праздник для людей, живущих в провинции Хэйлунцзян. Снег дарит радость и веселье местным жителям.

在北方只有雪落下來的時候你才能真切地感受到冬天的氣息。否則,即便是溫度到了零下10多度,依舊還是會有人感慨冬天遲遲沒有到來。

Только на севере, когда выпадает первый снег, считают, что зима, наконец, наступила. Какая бы низкая температура ни была, ощущения наступления зимы без снега невозможно.

這僅僅是一塊普通的雪堆,但是在藝術家的著力打造下,這裡將要聳立起一座雪的宮殿。這一座宮殿將是世間所有宮殿中最為潔白無暇的那一座,最為純潔明亮的那一座。這座宮殿根本不會成為我們任何一個人的居住之所在。但它將以最為雍容華貴的姿態、最為飄逸美麗的形象留存在每一個見過它的人的記憶中。

Это простые снежные заносы. Но художники хотят превратить их в снежный дворец. Этот дворец станет самым чистым и светлым дворцом на свете. В нём, разумеется, никто не сможет жить. Но он останется красивым образом в памяти тех людей, кто увидит его.

在這個城市,街道上、公園堣ㄕP的人按照自己心中對雪的理解構造著不同的關於雪的雕像。

В этом городе повсюду, и на улице и в парках, люди создают различные снежные скульптуры.

冰雪藝術品讓人感嘆不已。每一位藝術家追求的都是藝術品的永睇P久遠。一幅畫可以傳世千年,一卷書可以流芳百世。而冰雪藝術品因其材質的特殊而導致的生命的短暫讓人扼腕長嘆。這是冰雪這類藝術品的無奈之處,這也許正是它們的迷人之處。

Ледяные и снежные изделия восхитительные. Каждый художник стремится к вечности своих произведений. Картина передаётся из поколения в поколение.Книга прославится в веках.А ледяные и снежные художественные изделия имеют короткую жизнь. Это грустно, но ничего не поделаешь. Но может быть именно поэтому они особенно очаровательные.

冬天是黑龍江人的節日,更是黑龍江人的象徵。這是一條見證了無數悲歡離合的老街,這也是一條胸懷寬廣、笑迎八方來客的新的街道。

Зима - фестиваль людей, живущих в провинции Хэйлунцзян. Это старая улица, которая свидетельствует и о печальных моментах истории и о радостных. Одновременно, это и новая улица, которая с распахнутой душой и улыбкой встречает гостей со всех стран.

冰雪給孩子們極大的快樂,也給我們一次找回童心的機會。在這片童話式的冰雪世界堙A人們享受著無盡的自由與快樂。

Лёд и снег приносят детям бесконечную радость. А мы, взрослые, получаем возможность вспомнить своё детство, и всё благодаря льду и снегу. В этом мире льда и снега, в этом волшебном мире, люди наслаждаются бесконечной свободой и радостью.

我們見到的冬泳可能僅僅是人們躍入水中的那個優美的身姿。實際上冬泳更是北方人堅定與執著性格的外在體現,更是北方人耐力與毅力的一種表達方式。

Зимнее плавание – прекрасный вид спорта. Несомненно, зимнее плавание закаляет настойчивый характер северных жителей. И они, таким образом, закаляют свою волю и терпение.

飛馳是人類最為古老的夢想之一。到了松花江畔,你可以找到飛一般的感覺。依靠腳下一方薄薄的雪板人們開始飛馳。人類幾千年來一直追求的夢想似乎在這裡,在這片冰雪大地上找到了實現的最佳途徑。

Возможность летать – мечта всего человечества с незапамятных времён. На берегу Сунгари вы ощущаете всю прелесть полёта, когда катитесь с горы на санках. Люди всегда мечтали взлететь, как птицы. Где, как ни здесь, можно ощутить себя птицей, воспарившей в небо.

冰雪帶給人們歡樂,人們也由衷地喜愛這片冰雪大地,甚至還將冰雪當作自己愛情的見證。

Лёд и снег приносят людям радость. И люди особенно любят эту землю, покрытую льдом и снегом. И многие из них устраивают свадьбы в мире льда и снега, чтобы засвидетельствовать свою любовь.

黑龍江因為冰雪而神奇,生於斯、長于斯的黑龍江人樂觀、開朗、堅強。

Благодаря льду и снегу провинция Хэйлунцзян стала чудесным местом. А местные жители имеют радостный, оптимистический и волевой характер.

嘉賓:怎樣?此時的您是不是已經下定決心,這個冬天一定要來哈爾濱看冰燈、雪雕了。那就趕快抓緊時間辦理來哈爾濱的手續吧,哈爾濱的冬天等著您!

主持人:領略了哈爾濱的冰雪文化,我們再去感受一下蒙古族特有的風情。

Денис: Ну, как? Решили зимой приехать в Харбин полюбоваться ледяными фонарями и снежными скульптурам? Если да, то скорее собирайтесь в дорогу! Харбинская зима ждёт вас!

Маша: Узнав о снежной культуре Харбина, давайте вместе окунёмся в необычную экзотику жизни монголов.

美麗的草原我的家

剛踏上這片土地,蒙古族人民的豪邁和熱情立刻撲面而來,馬隊夾道迎接的隆重禮遇使我們深受感動,三杯情深意濃的下馬酒自然也是免不掉的。

Как только мы приехали на эту землю, сразу ощутили гостеприимство монголов. Хозяин, верхом на коне, приехал нас встречать. У монголов есть такая традиция, - как только к ним приезжают гости, нужно выпить три стакана водки.

主持人 武春城:觀眾朋友,我現在是在蒙古族自治縣的阿木塔蒙古大營,阿木塔在蒙語中是美味的意思,現在我們就要進入到這個蒙古包當中。

--Дорогие друзья, сейчас я нахожусь перед монгольской юртой «Амута» в монгольском автономном узеде. «Амута» на местном языке означает «деликатесное блюдо». Сейчас давайте войдём в эту монгольскую юрту.

悠揚的馬頭琴、歡快的民族舞,再加上烤羊排、烤羊腿這些蒙古族特色菜肴,每一個在場的人都沉浸在快樂當中。

Мелодичные звуки монгольского народного инструмента, весёлые национальные танцы. Удивительный монгольский деликатес - жареная баранина. И каждый человек радуется в такой атмосфере.

飲酒是蒙古族人民表達感情的重要方式,看著姑娘們盛情的舞蹈,哪怕是再不勝酒力的客人也要捨身拼一醉了。

Обычай распития спиртных напитков очень важный способ выражения чувств у монгольского народа. Даже если вы не умеете пить водку, но, наблюдая за танцами гостеприимных хозяев, всё равно должны пригубить немного водки.

蒙古族被稱為馬背上的民族,蒙古族的小夥子也都以在賽馬中一顯身手為榮,他們盡情馳騁的矯健身影也點燃了我們對草原的渴望。

Монголов называют национальностью «охотников на спине лошади». Молодые гордятся своим умением гарцевать. Своей любовью к езде верхом они заразили и нас.

主持人 武春城:我是第一次騎馬,說實話我只想現在在這個位置靜靜地坐一會兒,剛才我看到蒙古族小夥子可以在這上面縱情地馳騁,我現在不敢拉它的韁繩,怕它跑得太快。

-- Это первый раз, когда я сел верхом на лошадь. Честно говоря, я просто хочу вот так посидеть, спокойно. Монгольские юноши свободно ездят верхом, но я боюсь. Я боюсь потянуть поводья, боюсь, что лошадь быстро поскачет.

杜爾伯特蒙古族自治縣設立於1956年,擁有470萬畝天然草場、205萬畝水面、87萬畝葦塘和129種中草藥材,這四項都居全省之最,隨著資源的有效開發和經濟的發展,人們的生活也發生了很大變化。

Монгольский автономный уезд Турбота (杜爾伯特) был образован в 1956 году. Здесь около трёхсот тысяч гектаров естественных степей, около 14 тысяч гектаров полей, около 60 тысяч гектаров заросших камышом прудов, произрастает 129 видов лекарственных растений. С развитием экономики здешняя жизнь сильно изменилась.

主持人 武春城:觀眾朋友們,我們現在是來到了一戶蒙古族村民的家中。(走進房子,與主人聊天)咱們這個房子是什麼時候建的。一九七八年。那得有三十幾年了,那時候這個房子應該是非常好的。這三十多年過去了,咱們生活變化大不大。簡直是翻天覆地。具體有哪些變化呢。群眾收入這塊極大地提高,再一個村容村貌上(變化也很大)。

-- Дорогие друзья! Сейчас мы приехали к местным крестьянам в гости. Когда построили этот дом?

-- В 1978 году.

-- Уже прошло более 30 лет. В то время этот дом, вероятно, был очень хороший, да? Прошло 30 лет. Как изменилась ваша жизнь за это время?

-- Наша жизнь сильно изменилась.

-- Как именно?

-- Доходы жителей гораздо повысились. И облик деревни изменился до неузнаваемости.

在新中國成立六十週年的日子堙A蒙古族人民用生活的點滴變遷記錄歷史,也用現在的幸福生活祝願祖國。

В шестидесятилетнюю годовщину Нового Китая монгольские жители отмечают изменения, произошедшие в их жизни.

杜爾伯特蒙古族自治縣居民:現在生活多好,特別咱農村的,農業戶我是頭一個搬進這樓的。那非常高興,做夢都想不到的事。原先蓋這房子的時候,我都看著,誰能住上這樓,沒想到我還住上這個樓了。

Житель Монгольского автономного уезда:

- Какая хорошая сегодняшняя жизнь! Мы крестьяне. Я первым переселился в этот дом. Тогда очень радовался, так как даже во сне не мечтал о том, что когда-нибудь буду жить в многоэтажном доме. Когда начали строить этот дом, я думал, кто мог бы здесь жить? И вдруг так оказалось, что именно я поселился здесь.

杜爾伯特蒙古族自治縣居民:我是建國那年出生的,我和新中國同歲,今年六十歲,現在非常幸福,也非常高興。(蒙古語同期聲)

Жительница Монгольского автономного уезда:

- Я родилась в том же году, когда был образован Новый Китай. Я одного возраста с Новым Китаем. Мне 60 лет. Я очень рада.

主持人:觀眾朋友, 又到了我們教您學說漢語的時間了。

嘉賓:今天我們要學習的句子是:"冰燈太漂亮了!"。

主持人:冰燈太漂亮了!

嘉賓:重復。

(學漢語)

Маша: Дорогие друзья! Пора научить вас говорить по-китайски.

Денис: Сегодня мы выучим фразу «Какие красивые ледяные фонари!»

Маша: 冰燈太漂亮了!

Денис: 冰燈太漂亮了!

主持人:觀眾朋友,以上就是今天節目的全部內容。如果您對我們節目有什麼意見或建議,請與節目組取得聯絡。

嘉賓:節目的最後請您欣賞一段俄羅斯歌曲。

主持人:非常感謝您對我們節目的關注,下期再見!

嘉賓:再見!

Маша: Дорогие друзья! Вот наша сегодняшняя программа и подошла к концу. Если у вас есть какие-либо советы или предложения, звоните нам.

Денис: В конце программы вы услышите русскую песню.

Маша: Спасибо за внимание, до новой встречи!

Денис: До свидания!

[  Распечатать ][  Отправить другим ][  На первую страницу ]
Другие новости по теме
Прокомментировать
© 2011 CRIrussian.ru.  «Международное радио Китая». Все права защищены.