中俄智庫高端論壇在莫斯科開幕 В Москве открылся Форум высокого уровня китайских и российских аналитических центров

Международное радио Китая 2019-05-31 17:25:14
ПОДЕЛИТЬСЯ
Share this with Close
Messenger Messenger Pinterest LinkedIn

中俄智庫高端論壇29日在莫斯科開幕。來自中俄兩國智庫、媒體、學界代表百餘人圍繞兩國內政外交及發展等話題展開交流。 

與會代表將圍繞中俄兩國戰略協作、全球經濟發展態勢下中俄經濟關係以及地方合作、安全領域合作、能源和基礎設施領域合作、人文合作等議題進行深入探討。

Форум высокого уровня китайских и российских аналитических центров открылся 29 мая в российской столице. Свыше сотни аналитиков, журналистов и учёных двух стран обсудили широкий спектр вопросов - китайско-российское стратегическое сотрудничество, китайско-российские экономические отношения в рамках глобального экономического развития, связи на региональном уровне, совместная работа в области безопасности, энергетики и инфраструктуры, гуманитарное сотрудничество.

俄羅斯副總理阿基莫夫在開幕式上表示,俄羅斯將與中國關係視為重中之重,兩國睦鄰合作,為維護全球穩定發揮重要作用。俄中經貿領域合作成果豐碩,在能源、通信、高科技、跨境物流體系建設等領域的合作前景可期。

Россия рассматривает отношения с Китаем важнейшим приоритетом, а добрососедское сотрудничество между двумя странами играет важную роль в поддержании глобальной стабильности, заявил зампредседателя правительства России Максим Акимов на церемонии открытия. Партнёрство Пекина и Москвы в области экономики и торговли принесло плодотворные результаты, а перспективы в области энергетики, связи, высоких технологий и трансграничных логистических систем он назвал многообещающими.

中俄友好、和平與發展委員會中方主席戴秉國表示,中俄相互尊重、平等相待,以各自行動培育起經得起風雨考驗的政治互信,有力促進了兩國發展,維護了世界和平、穩定與繁榮。面向未來,中俄要共同推動經貿科技等各領域合作升級,推動中俄關係更上一層樓。

О том, что китайско-российские отношения строятся на взаимном уважении и подходе друг к другу на основе равенства, говорил председатель Китайско-российского комитета дружбы, мира и развития Дай Бинго. Каждая сторона культивирует политическое взаимодоверие, которое может выдержать испытания, силами способствовала развитию двух стран, защитила мир, стабильность и процветание на планете. Заглядывая в будущее, Китай и Россия должны содействовать повышению уровня сотрудничества в таких областях, как торговля, экономика, наука и техника, а также продвигать на новую ступень китайско-российские отношения, уверен Дай Бинго.

中國駐俄羅斯大使李輝説,中俄全面戰略協作夥伴關係達到歷史最高水準,務實合作穩步向前,合作基本盤穩固,大項目合作駛入快車道,為兩國人民帶來實實在在利益,人文交流異彩紛呈,戰略協作日益提升。

Посол КНР в РФ Ли Хуэй заявил, что всеобъемлющее стратегическое партнерство между Китаем и Россией достигло высочайшего уровня в истории, прагматичное сотрудничество неуклонно продвигается вперед, формат партнёрства в основном устоялся, и крупномасштабная совместная работа вышла на скоростной путь, принося ощутимые выгоды народам двух стран, обмен опытом в области культуры был замечателен, стратегические взаимосвязи крепнут изо дня в день.

中俄智庫高端論壇由中國社會科學院和俄羅斯國際事務委員會聯合主辦。本次論壇為期兩天。

Форум высокого уровня китайских и российских аналитических центров организован Академией общественных наук Китая и Российским Советом по международным делам /РСМД/. Событие продлится два дня.

ПОДЕЛИТЬСЯ

САМЫЕ ЧИТАЕМЫЕ

ГЛАВНЫЕ НОВОСТИ

Автобусы на водородном топливе будут обслуживать Зимнюю Олимпиаду 2022 года в Пекине
Делегация зарубежных журналистов и молодежи из стран, расположенных вдоль «Одного пояса и одного пути», посетила город Ланчжун
Китай примет активное и конструктивное участие в многостороннем климатическом процессе -- Министерство экологии и окружающей среды
Свыше 30 онлайн-предприятий Китая поддержали «Инициативу Сианя»
Ускоряют процесс подачи заявки на внесение Великого чайного пути в список культурного наследия ЮНЕСКО
Управление морской полиции КНР активизирует патрулирование и борьбу с правонарушениями на море