俄方稱與中國和世衛組織的戰“疫”合作非常緊密 Россия заявила о тесном сотрудничестве с Китаем и ВОЗ в борьбе с эпидемией коронавирусной пневмонии
俄聯邦消費者權益保護和公益監督局局長安娜·波波娃26日表示,目前俄羅斯與中國及世衛組織在抗擊新冠肺炎疫情方面的合作非常緊密。俄方測試了可在4攝氏度以上使用的檢測系統,這種檢測系統效果很好,其優點獲得了中方認可。
26 февраля глава Роспотребнадзора Анна Попова сообщила, что Россия тесно сотрудничает с Китаем и ВОЗ в ликвидации эпидемии коронавирусной пневмонии. Российская сторона проверила тест-систему, которая работает при температуре выше 4℃, онапоказала хорошие результаты, ее преимущества были признаны китайской стороной.
俄副外長裏亞布科夫當天也表示,俄將在政治和物資方面繼續為中國抗擊新冠病毒疫情提供支持。另據報道,26日,俄羅斯副總理戈利科娃在莫斯科宣佈,為防止新冠病毒傳播,從3月1日起,除俄羅斯航空公司(Aeroflot)的常規航班和包機以及“曙光(Aurora)”航空公司的包機外,俄將暫停與韓國的空中航班往來。戈利科娃還説,俄此前公佈的相關限制新冠病毒傳播措施有效期將從3月1日延長至4月1日,這些限制措施也涉及國際活動。此外,戈利科娃表示,由於伊朗境內的新冠病毒疫情,俄將暫停向伊朗公民頒發簽證,商務簽證和人道主義簽證除外。
В тот же день заместитель министра иностранных дел РФ Сергей Рябков заявил, что Россия, как и прежде, будет оказывать политическую и материальную поддержку противоэпидемическим действиям Китая. По другому сообщению, 26 февраля вице-премьер России Татьяна Голикова сообщила о приостановке с 1 марта в связи с эпидемией авиасообщения с Республикой Корея, за исключением регулярных чартерных рейсов авиакомпаний "Аэрофлот" и "Аврора". Т. Голикова также сообщила, что ранее объявленные в России нормативные меры по ограничению в связи с распространением коронавирусной инфекции будут продлены с 1 марта по 1 апреля, эти ограничительные меры охватывают и проведение международных мероприятий. Кроме того, Т. Голикова сообщила, чтов России временно введён запрет на выдачу виз гражданамИрана, кроме деловых и гуманитарных.