CRI Hakkında | Eski Versiyonumuz
Ders14 Yemek yemek
  2009-03-23 16:57:50  cri
İ: Merhaba, sevgili dinleyiciler! "Çince Günlük Konuşma" programımıza hoş geldiniz. Ben İlknur!

U: Merhaba! Ben Ulaş! Geçen sefer, Çin lokantasında lezzetli bir yemek yedik. Bence bu konuyla ilgili ifadeleri yeniden gözden geçirsek iyi olur.

İ: Tamam. Şimdi, "Lokantanızın ne gibi özel yemeği var?" cümlesinden başlayalım. "你們有什麼特色菜?"(ni men you shen me te se cai)

U: "你們有什麼特色菜?"(ni men you shen me te se cai)

İ: 你們(ni men), siz

U: 你們(ni men)

İ: 有(you) Var

U: 有(you)

İ: 什麼(shen me) Ne

U: 什麼(shen me)

İ: 特色菜(te se cai), özel yemek

U: 特色菜(te se cai)

İ:"你們有什麼特色菜?"(ni men you shen me te se cai)

U: "你們有什麼特色菜?"(ni men you shen me te se cai)

İ: "你需要刀叉嗎?" (ni xu yao dao cha ma) Bıçak ve çatal istiyor musunuz?

U: "你需要刀叉嗎?" (ni xu yao dao cha ma)

İ: 需要(xu yao), -istemek, bir şeye ihtiyaç duymak.

U: 需要(xu yao)

İ: 刀(dao), bıçak

U: 刀(dao)

İ: 叉(cha), çatal

U: 叉(cha)

İ: "你需要刀叉嗎?" (ni xu yao dao cha ma)

U: "你需要刀叉嗎?" (ni xu yao dao cha ma) Bıçak ve çatal istiyor musunuz?

İ: Çinli arkadaşlarına siyah çay içip içmeyeceğini sormak istersen, şöyle diyebilirsin: 請問你要紅茶嗎?(qing wen ni yao hong cha ma)

U: 請問你要紅茶嗎?(qing wen ni yao hong cha ma)

İ: 請問(qing wen), lütfen, rica edebilir miyim?

U: 請問(qing wen)

İ: 紅茶(hong cha), siyah çay

U: 紅茶(hong cha)

İ: 請問你要紅茶嗎?(qing wen ni yao hong cha ma) "Siyah çay içer misiniz?"

U: 請問你要紅茶嗎?(qing wen ni yao hong cha ma)

İ: Son olarak "我們AA 制吧"(wo men AA zhi ba)cümlesini öğrendik.

U: "我們AA 制吧"(wo men AA zhi ba) "Herkes kendi hesabını ödesin" Evet, geçen derste öğrendiğimiz bilgiler bu kadar. İlknur, bugün neler öğreneceğiz?

İ: Şimdi, bugün öğreneceğimiz cümleleri dinleyelim:

Qǐng Nǐ Men Děng Yì Hǔi Er

請 你 們 等 一 會 兒。Biraz bekleyin.

Wǒ Men Yào Děng Duō Jiǔ

我 們 要 等 多 久? Ne kadar süre bekleyeceğiz?

Wèi Dào Zěn Mē Yàng

味 道 怎 麼 樣? Tadı nasıl?

Zhēn De Hěn Hǎo Chī

真 的 很 好 吃. Çok lezzetli.

Wǒ Chī Bǎo Le

我 吃 飽 了。Doydum.

İlknur: Beijing'de bazı tanınmış lokantalar, öğün zamanlarında çok kalabalık oluyor. Örneğin, saat 12 ile 14 ve akşam saat 17 ile 20 arasındaki saatlerde lokantalara gidilirse kuyrukta beklemek gerekebilir.

U: Evet. Lokantadaki garsonlar da sık sık bize şöyle söylüyorlar: "Biraz bekleyin". Bunun Çince karşılığı ne?

İ:請你們等一會兒(qing ni men deng yi hui er)

U: 請你們等一會兒(qing ni men deng yi hui er)

İ: 請(qing) Lütfen.

U: 請(qing)

İ: 你們(ni men) Siz

U: 你們(ni men)

İ: 等(deng) üçüncü ton, beklemek

U: 等(deng)

İ: 一會兒(yi hui er), biraz, kısa bir süre.

U: 一會兒(yi hui er)

İ:請你們等一會兒(qing ni men deng yi hui er) Biraz bekleyin.

U: 請你們等一會兒(qing ni men deng yi hui er)

İ:Şimdi bu konuyla ilgili bir diyalog dinleyelim:

Diyalog 1

Qǐng Nǐ Men Děng Yì Hǔi Er

A: 請 你 們 等 一 會 兒。

Wǒ Men Yào Děng Duō Jiǔ

B: 我 們 要 等 多 久?

Dà Gài Bàn Ge Xiǎo Shí Ba

A: 大 概 半 個 小 時 吧

U: İlknur, ne kadar uzun zaman bekleyeceğimizi öğrenmek istiyorsam, nasıl sorayım?

İ: Şöyle sorabilirsin: 我們要等多久?(wo men yao deng duo jiu)

U: 我們要等多久?(wo men yao deng duo jiu)

İ: 我們(wo men) Biz

U: 我們(wo men)

İ: 要(yao), burada gelecek zamanını gösteriyor.

U: 要(yao)

İ: 等(deng), beklemek

U: 等(deng)

İ: 多久(duo jiu) ne kadar uzun zaman.

U: 多久(duo jiu)

İ: 我們要等多久?(wo men yao deng duo jiu)

U: 我們要等多久?(wo men yao deng duo jiu) Ne kadar uzun zaman beklememiz gerekiyor? Garsonun cevabı ne?

İ: 大概半個小時吧(da gai ban ge xiao shi) Belki yarım saat.

U: 大概半個小時吧(da gai ban ge xiao shi)

İ: 大概(da gai), galiba, belki

U: 大概(da gai)

İ: 半個(ban ge) Yarım

U: 半個(ban ge)

İ: 小時(xiao shi) Saat

U: 小時(xiao shi)

İ: 大概半個小時吧(da gai ban ge xiao shi)

U: 大概半個小時吧(da gai ban ge xiao shi) Galiba yarım saat.

İ: Evet. Şimdi bu diyalogu tekrar dinleyelim:

Diyalog 1

Qǐng Nǐ Men Děng Yì Hǔi Er

A: 請 你 們 等 一 會 兒。

Wǒ Men Yào Děng Duō Jiǔ

B: 我 們 要 等 多 久?

Dà Gài Bàn Ge Xiǎo Shí Ba

A: 大 概 半 個 小 時 吧

U: Evet. Şimdi sıra bizde, oturup yemeğimizi yiyebiliriz. O zaman, "yemeğin tadı nasıl?" diye sormak istiyorsam, bunu Çince nasıl söyleyebilirim?

İ: 味道怎麼樣?(wei dao zen me yang) diye sorabilirsin.

U: 味道怎麼樣?(wei dao zen me yang)

İ: 味道(wei dao) Tat. 味, dördüncü ton.道, dördüncü ton. 味道(wei dao)

U: 味道(wei dao)

İ: 怎麼樣(zen me yang) Nasıl

U: 怎麼樣(zen me yang)

İ: 味道怎麼樣?(wei dao zen me yang), yani yemeğin tadını nasıl buluyorsun?

U: 味道怎麼樣?(wei dao zen me yang)

İ: Güzel!

U: Çok lezzetli. Bu cümleyi Çince nasıl söyleyeyim?

İ: Şöyle söyleyebilirsin: 真的很好吃(zhen de hen hao chi)

U: 真的很好吃(zhen de hen hao chi)

İ: 真的(zhen de) gerçekten

U: 真的(zhen de)

İ: 很(hen), çok

U: 很(hen)

İ: 好吃(hao chi), güzel, lezzetli.

U: 好吃(hao chi)

İ: 真的很好吃(zhen de hen hao chi)

U: 真的很好吃(zhen de hen hao chi) Gerçekten çok lezzetli.

Diyalog2

Wèi Dào Zěn Mē Yàng

A: 味 道 怎 麼 樣?

Zhēn De Hěn Hǎo Chī

B:真 的 很 好 吃.

Hái Yào Diǎn Shén Me

A:還 要 點 什 麼?

Xiè Xiè Wǒ Chī Bǎo Le

B:謝 謝。我 吃 飽 了。

İ: Çinliler misafirperverliğiyle tanınır. Çinlilerle birlikte yemek yerken, sana sık sık şöyle bir soru sorabilirler: 還要點什麼?(hai yao dian shen me)

U: Bu ne demek?

İ: Yani, "daha neler istersiniz? ", " Daha ne yemekler ısmarlayım?" demektir. 還要(hai yao), daha

U: 還要(hai yao)

İ: 點(dian), üçüncü ton, ısmarlamak

U: 點(dian)

İ: 還要點什麼?(hai yao dian shen me)

U: 還要點什麼?(hai yao dian shen me) Ama İlknur, gerçekten çok doydum. Bunu Çince nasıl ifade edeyim?

İ:我吃飽了(wo chi bao le) diyebilirsin.

U: 我吃飽了(wo chi bao le)

İ: 我(wo) Ben

U: 我(wo)

İ: 吃 (chi) yemek

U: 吃 (chi)

İ: 飽(bao), doymak

U: 飽(bao)

İ: 了(le), anlamı yok, bir hareketin tamamlanmış durumunu gösteriyor.

U: 了(le)

İ: 我吃飽了(wo chi bao le)

U: 我吃飽了(wo chi bao le) Doydum.

İ: Evet. Şimdi son diyalogu dinleyelim:

Wǒ Chī Bǎo Le

A:我 吃 飽 了。

Wǒ Yě Shì, Zhè Lǐ De Cài Zhēn De Hěn Hǎo Chī

B:我 也 是。這 裏 的 菜 真 的 很 好 吃。

U: Bu diyalogu anladım

İ: Çok güzel.

U: Şimdi "Çin Kültürü Hakkında Kısa Bilgiler" bölümüne geçelim mi?

İ: Tamam.

Çin Kültürü Hakkında Kısa Bilgiler: Çin çayı ve kahve

Çay ve kahve denince, genellikle Doğu ve Batı kültürü kastedilir. Çay Doğu, kahve ise Batı kültürünün sembolüdür. Bugüne kadar yaklaşık 5000 yıllık geçmişe sahip olan çay, eski çağlardan beri Çinliler tarafından çok sevilen bir içecek olmuştur. Bugün bile, birçok dilde çay için kullanılan sözcük, Çince'deki "Cha"nın o dillere uyarlanmış telafuzundan geliyor.

İ: Evet. Sevgili dinleyiciler. Bugünkü programımızın sonuna geldik. Yine bir soru soracağız: Çince'de "Doydum" nasıl denir?

U: Cevabı biliyorsanız, bize e-mail gönderin. Mail adresimiz: tur@cri.com.cn Programımızla ilgili ayrıntılı bilgileri, internet sitemizden öğrenebilirsiniz. İnternet adresimiz: www.cri.com.cn. Önümüzdeki programımızda yeniden buluşmak üzere hoşça kalın!

İlgili Haberler
Yorumunuzu Gönderin
Çin-Türkiye ilişkilerinde yeni kilometre taşı
Çin-Türkiye ekonomik ilişkilerinde yeni bir dönem başlıyor. Türk Lirası, Çin finans dünyasına ayak bastı.
Çinli kulüpler büyük transferlerine devam ediyor

Chelsea'nin yıldız orta saha oyuncusu Oscar, 60 milyon avroya Çin'e gelmeye hazırlanıyor. Peki Çinli kulüpler yabancı futbolcular için ne kadar para ödüyor? Bu sorunun cevabı ve haftanın ekonomi gündemine genel bir bakış için Ekodiyalog'a kulak verin.

Diğerler>>
Çin'de 2016'da neler konuşuldu? (1) (Çin Mahallesi)
Çin'de 2016 yılında gündemde neler vardı? Çinlilerin en çok dikkatini çeken gelişmeler nelerdi? Çin Mahallesi'nin sakinleri, 2016'yı nasıl geçirdi?
Çin'in 5. büyük icadı 24 Sezon nedir? (Çin Mahallesi)
Çinlilerin günlük hayatına yön veren bir takvim sistemi olan 24 Sezon'a kâğıt, pusula, matbaa ve baruttan sonra Çin'in 5. büyük icadı diyenler de var. UNESCO Somut Olmayan Kültürel Miras Listesi'ne alınan 24 Sezon, bir kez daha gündemde.
Diğer>>
• Biliyor Musun Bilmiyor Musun (07-01-2015)
• Biliyor Musun Bilmiyor Musun (19-11-2014)
• Biliyor Musun Bilmiyor Musun (05-11-2014)
• Biliyor Musun Bilmiyor Musun (08-10-2014)
• Biliyor Musun Bilmiyor Musun (24-09-2014)
Diğer>>
Anket
Soru-Yanıt
  • Nükleer Güvenlik Zirvesi'nde Çin'in gücü ortaya kondu

  • Çin Cumhurbaşkanı Xi Jinping 31 Mart-1 Nisan günlerinde ABD'nin başkenti Washington'da düzenlenen ve dünyanın odaklandığı Nükleer Güvenlik Zirvesi'ne katıldı.
    Diğer>>
    İzleyici Postası
  • Koyun yılınız kutlu olsun (Pınar Koçak)

  • Koyun Yılının en güzel müjdeler, en güzel sürprizlerle kapınızı çalması dileğiyle...
  • Çin kadınlarına (Ali Güler)

  • Düşlerimde gelir bir güzel bana, alır götürür beni uzak bir diyara...

    Diğer>>
    Linkler
    © China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
    16A Shijingshan Road, Beijing, China