U: Merhaba! Ben Ulaş! Bugünkü programımızın başında yine geçen dersteki bilgileri gözden geçirelim.
İ: "請送我去中心醫院" (qing song wo qu zhong xin yi yuan) "Lütfen beni Merkez Hastanesi'ne götürün."
U: 請送我去中心醫院(qing song wo qu zhong xin yi yuan)
İ: "中心醫院"(zhong xin yi yuan) Merkez Hastanesi
U: 中心醫院(zhong xin yi yuan)
İ: 知道怎麼走嗎?(zhi dao zen me zou ma)
U: "知道怎麼走嗎"?(zhi dao zen me zou ma) Nasıl gidileceğini biliyor musunuz?
İ: "怎麼走"(zen me zou) Nasıl gidileceği
U: 怎麼走(zen me zou)
İ: 離這兒遠嗎?(li zhe er yuan ma)
U: "離這兒遠嗎"?(li zhe er yuan ma) Buradan uzak mı?
İ: 請您開慢點兒。(qing nin kai man dian er)
U: "請您開慢點兒"(qing nin kai man dian er) Arabayı biraz yavaş sürün.
İ: "慢點兒"(man dian er) biraz yavaş
U: 慢點兒(man dian er)
İ: 就停在門口吧。(jiu ting zai men kou ba)
U: "就停在門口吧" (jiu ting zai men kou ba) Kapının önünde park edin.
İ: Şimdi bugünkü dersimize başlıyoruz. İlk önce bugün öğreneceğimiz önemli ifadeleri dinleyelim:
Yǒu Shí Yī Hào Qù Shàng Hǎi De Huǒ Chē Piào Ma
有 11 號 去 上 海 的 火 車 票 嗎?Ayın on birinde Shanghaiya gidecek tren için bilet var mı?
Dào Le Gěi Wǒ Men Dǎ Diàn Huà
到 了 給 我 們 打 電 話。Vardıktan sonra bize telefon et.
Yí Lù Píng ān
一 路 平 安。İyi yolculuklar
Qǐng Wèn Cān Chē Zài Jǐ Hào Chē Xiāng
請 問 餐 車 在 幾 號 車 廂?Hangi vagonda yemek yenebilir?
U: Çin'in en büyük kentlerinden biri olan Shanghai'ın ekonomisi çok gelişmiş. Shanghai'ya gitmeyi çok istiyorum.
İlknur, bu ayın onbirinde Shanghai'ya giden tren için bir bilet almak istiyorum. Bunu Çince nasıl ifade edeyim?
İ: Şöyle söyleyebilirsin:有11號去上海的火車票嗎?(you shi yi hao qu shang hai de huo che piao ma)
U: 有11號去上海的火車票嗎?(you shi yi hao qu shang hai de huo che piao ma)
İ: "有"(you) Var
U: 有(you)
İ: "11號"(shi yi hao) Ayın onbirinde
U: 11號(shi yi hao)
İ: "去"(qu) Gitmek
U: 去(qu)
İ: 上海(shang hai) Kent ismi
U: 上海(shang hai)
İ: "的"(de), genellikle isimlerin arkasında kullanılır.
U: 的(de)
İ: "火車票"(huo che piao) Tren bileti
U: 火車票(huo che piao)
İ: "嗎"(ma), bu genellikle soru cümlesinin sonunda kullanılır.
U: 嗎(ma)
İ: 有11號去上海的火車票嗎?(you shi yi hao qu shang hai de huo che piao ma)
U: 有11號去上海的火車票嗎?(you shi yi hao qu shang hai de huo che piao ma) Ayın onbirinde Shanghai'ya gideecek tren için bilet var mı?
İ: Şimdi ilk diyalogu dinleyelim:
Diyalog 1:
You Shi Yi Hao Qu Shang Hai De Huo Che Piao Ma
A: 有 11 號 去 上 海 的 火 車 票 嗎? Ayın onbirinde Shanghai'ya gideecek tren için bilet var mı?
Shi Yi Hao De Piao Mai Wan Le
B: 11 號 的 票 賣 完 了。Ayın onbiri için bilet kalmadı.
Na Shi Er Hao DeNe
A: 那 12號 的 呢? Peki ayın onikisi için bilet var mı?
Shi Er Hao De Hai You
B:12 號 的 還 有。Ayın onikisi için bilet var.
İ: Ulaş, maalesef, ayın onbiri için bilet kalmadı.11 號的票賣完了。(shi yi hao de piao mai wan le) 賣(mai) Satmak. 完(wan) kalmamak, bitmek. 賣完了, tümüyle satıldı. 11 號的票賣完了。(shi yi hao de piao mai wan le)
U: Öyle mi, peki ayın onikisi için biletin olup olmadığını öğrenmek istiyorum. Nasıl sorayım?
İ: 那12號的呢?(na shi er hao de ne)
U: 那12號的呢?(na shi er hao de ne)
İ: 12號的還有(shi er hao de hai you)Ayın onikisi tarihli bilet var.
U: Çok güzel. Bu diyalogu tekrar dinleyelim mi?
İ: Tamam.
Diyalog 1:
You Shi Yi Hao Qu Shang Hai De Huo Che Piao Ma
A: 有 11 號 去 上 海 的 火 車 票 嗎? Ayın onbirinde Shanghai'ya gideecek tren için bilet var mı?
Shi Yi Hao De Piao Mai Wan Le
B: 11 號 的 票 賣 完 了。Ayın onbiri için biletler tümüyle satıldı.
Na Shi Er Hao DeNe
A: 那 12號 的 呢? Peki ayın onikisi için bilet var mı?
Shi Er Hao De Hai You
B:12 號 的 還 有。Ayın onikisi için bilet var.
İ: Çinliler, yakınlarını ve arkadaşlarını tren istasyonu veya havaalanına kadar uğurlarken "güle güle" dedikten sonra sık sık şu sözü söylerler: "到了給我們打電話"(dao le gei wo men da dian hua)
U: "到了給我們打電話" (dao le gei wo men da dian hua) Ne demek?
İ: Yani, vardıktan sonra bize telefon et."到了"(dao le), bunu geçen derslerde öğrenmiştik, "varmak" anlamını taşıyor.
U: 到了(dao le)
İ: "給"(gei) burada "e" hali. Yani bana, bize......demektir.
U: 給(gei)
İ: "我們"(wo men) Biz
U: 我們(wo men)
İ:"打電話"(da dian hua) Telefon etmek
U: 打電話(da dian hua)
İ: "到了給我們打電話"。(dao le gei wo men da dian hua)
U: "到了給我們打電話" (dao le gei wo men da dian hua) Vardıktan sonra bize telefon et.
İ: Şimdi yeni bir diyalog dinleyelim:
diyalog 2:
Wo Le Gei Wo Men Da Dian Hua
A: 到 了 給 我 們 打 電 話。
Wo Hui De
B: 我 會 的。Tamam, edeceğim.
İ: "到了"(dao le) Varmak
U: 到了(dao le)
İ: "給我們"(gei wo men) Bize
U: 給我們(gei wo men)
İ:"打電話"(da dian hua) Telefon etmek
U: 打電話(da dian hua)
İ: "到了給我們打電話"。(dao le gei wo men da dian hua)
U: "到了給我們打電話" (dao le gei wo men da dian hua) Vardıktan sonra bize telefon et.
İ: Bu diyalogu tekrar dinleyelim:
diyalog 2:
Wo Le Gei Wo Men Da Dian Hua
A: 到 了 給 我 們 打 電 話。
Wo Hui De
B: 我 會 的。Tamam, edeceğim.
U: İlknur, "İyi yolculuklar", Çince ifadesi nedir?
İ: 一路平安。(yi lu ping an)
U: 一路平安(yi lu ping an)
İ: "一路"(yi lu) Yolculuk
U: 一路(yi lu)
İ: "平安"(ping an) güvenli demektir
U: 平安(ping an)
İ: 一路平安。(yi lu ping an)
U: 一路平安(yi lu ping an) İyi yolculuklar.
Diyalog 3:
Huo Che Jiu Yao Kai Le Ni Men Kuai Xia Qu Ba
A: 火 車 就 要 開 了。你 們 快 下 去 吧。Tren hemen hareket ediyor. Haydi inin. (uğurlayanlara)
Yi Lu Ping An
B: 一 路 平 安。İyi yolculuklar
U: İlknur, çok uzun bir yolculuk yapıyorum ve çok acıktım. Yemek hangi vagonda yenebilir diye sormak istiyorum. Bunu Çince nasıl sorayım?
İ: Şöyle sorabilirsin:請問餐車在幾號車廂?(qing wen can che zai ji hao che xiang)
U: 請問餐車在幾號車廂?(qing wen can che zai ji hao che xiang)
İ: "請問"(qing wen) Affedersiniz, sorabilir miyim?
U: 請問(qing wen)
İ: "餐車"(can che) yemek vagonu
U: 餐車(can che)
İ: "在"(zai) "bir yerde" demek
U: 在(zai)
İ: "幾號"(ji hao) Kaç numara
U: 幾號(ji hao)
İ: "車廂"(che xiang) Vagon
U: 車廂(che xiang)
İ: 請問餐車在幾號車廂?(慢速)
U: "請問餐車在幾號車廂" (qing wen can che zai ji hao che xiang)
U: 請問餐車在幾號車廂?(qing wen can che zai ji hao che xiang) Affedersiniz, kaç numaralı vagonda yemek yenebilir?
İ: Evet. Şimdi son bir diyalogu dinleyelim:
Diyalog 4:
Qing Wen Can Che Zai Ji Hao Che Xiang
A: 請 問 餐 車 在 幾 號 車 廂?Affedersiniz, kaç numaralı vagonda yemek yenebilir?
Ba Hao Che Xiang
B: 八 號 車 廂。 Sekiz numaralı vagonda.
U: Evet. Bugünkü diyalogları dinledik.。Bugün verdiğimiz bu bilgileri iyi öğrendiğinizi umuyoruz. Programımızı bitirmeden önce yine"Çin Kültürü Hakkında Kısa Bilgiler" bölümünü dinleyelim:
Çin Kültürü Hakkında Kısa Bilgiler:
Çin'de arkadaşlar veya aile üyeleri bir araya gelirken, sık sık lokantaya gidip yemek yer. Genellikle yuvarlak bir masaya oturarak, masa üzerinde bulunan çeşitli yemekleri kendi istedikleri gibi alırlar. Bazen, sıcaklık göstermek için, evsahibi konuklara yemek alır. Bu yemek yeme yöntemi, Batılı ülkelerden çok farklıdır. Batılı ülkelerde herkes kendi tabağındaki yemekleri yer ve garsonlar, genellikle önce çorba sonra yemek getirir. Çin'de ise önce yemek, sonra pilav ya da hamur işleri, en sonunda çorba verilir.
İ: Evet. Sevgili dinleyiciler. Bugünkü programımız burada sona erdi. Yine bir soru soracağız: Çince "İyi yolculuklar" nasıl denir?
U: Cevabı biliyorsanız, bize e-mail gönderin. Mail adresimiz: tur@cri.com.cn Programımızla ilgili ayrıntılı bilgileri, internet sitemizden öğrenebilirsiniz. İnternet adresimiz: www.cri.com.cn. Önümüzdeki programımızda yeniden buluşmak üzere hoşça kalın!





























