Взяти шкатулку, а перлину повернути продавцеві (買櫝還珠)
2020-05-12 16:49:16 Джерело: Міжнародне радіо Китаю


Вислів 買櫝還珠 дослівно перекладається як «покупець взяв шкатулку, а перлину повернув продавцеві». У переносному сенсі це означає «не розібратися у цінності речей», «зганьбитися». Тобто цей вислів говорить про те, що не можна звертати увагу тільки на зовнішню сторону речей, необхідно бачити їхню суть. Наприклад: 你收藏了包裝,卻扔了月餅,真是買櫝還珠 (Ти зберіг обгортку, але викинув тістечко, геть нічого не тямиш).

Значення окремих ієрогліфів:

買 – «купувати»;

櫝 – «скринька», «коробка», «шкатулка»;

還 – «повернути», «віддати»;

珠 – «перлина».

Історія походження вислову買櫝還珠:

Притча про продаж дорогоцінної перлини в розкішно оздобленій скриньці була описана в трактаті «Хань Фей-цзи». Ювелір царства Чу створив багато розкішно оздоблених шкатулок, щоб привернути до них увагу якомога більшої кількості покупців. Одного разу чоловік, що приїхав з царства Чжен, захотів купити у нього перлину. Але спочатку він побачив шкатулку, в якій вона лежала. Шкатулку виготовили з мімози, надушили пахучим перцем, обвили трояндами і перев'язали смарагдовим листом. Вона так йому сподобалося, що, врешті-решт, він придбав її, а перлину залишив продавцеві.

Інші новини по цій темі
Популярні статті
Ми рекомендуємо
Відео
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040