(Вчимо китайську мову з Сі Цзіньпіном) Урок 20: Довгий, як небо, постійний, як земля: небо і земля V довговічні

2021-01-25 15:00:00
Отправить
ПОДІЛИТИСЯ
Share this with Close
Messenger Messenger Pinterest LinkedIn

В одному з виступів голови КНР прозвучали слова Hͽ˦a[Ѫ, що перекладаються, як «бажаю вічної дружби між народами двох країн». Тож вислів, який ми вивчимо сьогодні X a[Ѫ (dì jiǔ tiān сhǎng) X постійний як земля, довгий як небо. Це дослівний переклад. Зазвичай a[Ѫ перекладають як «вічний», «назавжди», «навіки» і використовують, коли мова йде про дружбу або про любов. Вперше цей вислів згадувався в даоському філософському трактаті «Дао-де-цзін» («Канон шляху і благодаті»), автором якого був основоположник даосизму Лао-цзи. Зокрема, в сьомому розділі трактату «Дао Де цзін» Лао-цзи сказав: Ѫa[CѦaҥHB[̡AH䤣ۥ͡AG͡COHtH䨭ӨA~䨭ӨsCDHLpHGনpC

Небо і земля V довговічні. Вони довговічні саме тому, що вони існують не самі по собі і не заради себе. Вони створені Дао й існують для Нього. Мудра людина ставить себе за іншими людьми, завдяки чому вона не заважає людям і може вести їх за собою. Вона не дорожить життям свого тіла, та її життя охороняється Дао. Чи не відбувається це через те, що вона нехтує своїми особистими потребами? Навпаки, саме завдяки цьому її особисті потреби і здійснюються.

Розбір фразеологізму a[Ѫ за ієрогліфами:

(тянь) V небо;

(чан) V в цій ситуації означає довгий, тривалий, довговічний;

a (ді) V земля;

[ (цзю) V довговічний, постійний.

ПОДІЛИТИСЯ

ПОПУЛЯРНІ