moi008.m4a
|
秋月:親愛的聽眾朋友們,你們好!
Hùng Anh : Quí vị và các bạn thính giả thân mến, hoan nghênh các bạn đón nghe tiết mục "Học tiếng Phổ thông Trung Quốc" hôm nay, đồng thời có thể truy cập trang web của chúng tôi theo địa chỉ vietnamese.cri.cn hoặc viết thư cho chúng tôi theo địa chỉ vie•cri.com.cn, chúng tôi sẽ thông qua trang web tổ chức hoạt động giao lưu định kỳ với các bạn thính giả, mong các bạn quan tâm theo dõi và kịp thời truy cập. Sau đây mời Thu Nguyệt chào các bạn bằng tiếng Phổ thông Trung Quốc.
秋月:親愛的聽眾朋友們,你們好!(中文)
Hùng Anh : Thu Nguyệt này, trong những bài trước chúng ta đã học nhiều mẫu câu, vậy thì hôm nay chúng ta học mẫu câu mới nào nhỉ ?
Thu Nguyệt :Vâng, hôm nay chúng ta học mẫu câu :" 既(jì )……又(yòu )……"
Hùng Anh : Có nghĩa là : vừa....... vừa......., đã......... lại......., trong câu biểu đạt quan hệ song song, tức quan hệ giữa các mệnh đề là quan hệ bình đẳng.
"既(jì )……又(yòu )……"
" vừa....... vừa......., đã......... lại......."
Sau đây chúng ta học câu đầu tiên:
姐姐既不是醫生又不是護士。
jiě jie jì bú shì yī shēng yòu bú shì hù shì
Chị gái vừa không là bác sĩ cũng không là y tá.
姐姐 jiě jie
Có nghĩa là chị, chị gái.
醫生 yī shēng
Có nghĩa là bác sĩ.
護士 hù shì
Có nghĩa là y tá, hộ lý.
Sau đây chúng ta học tiếp câu thứ hai:
哥哥既不喜歡坐汽車,又不喜歡坐火車。
ɡē ɡe jì bù xǐ huɑn zuò qì chē , yòu bù xǐ huɑn zuò huǒ chē
Anh trai vừa không thích ngồi ô tô, lại không thích ngồi tàu hỏa.
哥哥 ɡē ɡe
Có nghĩa là anh, anh trai.
汽車 qì chē
Có nghĩa là xe hơi.
火車 huǒ chē
Có nghĩa là tàu hỏa.
Sau đây chúng ta học tiếp câu thứ ba:
弟弟既不會抽煙,又不會喝酒
dì di jì bú huì chōu yān ,yòu bú huì hē jiǔ
Em trai vừa không biết hút thuốc lá, vừa không biết uống rượu.
弟弟 dì di
Có nghĩa là em trai, em.
抽煙 chōu yān
Có nghĩa là hút thuốc .
喝酒 hē jiǔ
Có nghĩa là uống rượu.
Sau đây chúng ta học tiếp câu thứ tư:
妹妹的書包既美觀,又實用。
mèi mei de shū bāo jì měi ɡuān ,yòu shí yònɡ
Cặp sách của em gái vừa đẹp vừa thực dụng.
妹妹 mèi mei
Có nghĩa là em gái.
書包 shū bāo
Có nghĩa là cặp sách.
美觀 měi ɡuān
Có nghĩa là đẹp, mỹ quan.
實用 shí yònɡ
Có nghĩa là thực dụng.
Hùng Anh : Thế nào, các bạn đã biết cách sử dụng mẫu câu "vừa.........vừa........" chưa nhỉ?
Hùng Anh : Quí vị và các bạn thính giả thân mến, hoan nghênh các bạn đón nghe tiết mục "Học tiếng Phổ thông Trung Quốc" hôm nay, đồng thời có thể truy cập trang web của chúng tôi theo địa chỉ vietnamese.cri.cn hoặc viết thư cho chúng tôi theo địa chỉ vie•cri.com.cn, chúng tôi sẽ thông qua trang web tổ chức hoạt động giao lưu định kỳ với các bạn thính giả, mong các bạn quan tâm theo dõi và kịp thời truy cập. Sau đây mời Thu Nguyệt chào các bạn bằng tiếng Phổ thông Trung Quốc.
秋月:説中國話,唱中國歌,了解中國文化,你就能成為中國通!(中文)
Hùng Anh: Thu Nguyệt và Hùng Anh xin hẹn gặp lại các bạn vào tiết mục này ngày mai.
秋月:再見!
Hoạt động Gặp gỡ hữu nghị thanh niên Trung Quốc-Việt Nam lần thứ 18 đã diễn ra tại Hà Nội, Việt Nam 2018/08/15 |
Đại sứ quán Trung Quốc tại Việt Nam tổ chức Lễ trao học bổng Chính phủ Trung Quốc năm 2018 2018/08/14 |
Xem tiếp>> |
v Phương tiện truyền thông Triều Tiên chứng thực cuộc gặp thượng đỉnh liên Triều sẽ diễn ra tại Bình Nhưỡng vào tháng 9 2018/08/15 |
v Tổng thống Thổ Nhĩ Kỳ cho biết có năng lực chống lại "sự tấn công" đối với nền kinh tế Thổ Nhĩ Kỳ 2018/08/14 |
v FedEx mở đường bay mới liên kết Trung Quốc và Việt Nam 2018/08/14 |
v Số người gặp nạn trong trận động đất xảy ra ở đảo Lôm-bốc In-đô-nê-xi-a tăng lên 436 2018/08/14 |
Xem tiếp>> |
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |