• Ban tiếng Việt Nam
  • Các trang trên Facebook
  • Vài nét về CRI
  • Bài 15:"不(bú) 是(shì)…… 而(ér) 是(shì)…… "句式

    2018-04-19 16:48:48     cri

    親愛的聽眾朋友們,你們好!

     

    Quí vị và các bạn thính giả thân mến, hoan nghênh các bạn đón nghe tiết mục "Học tiếng Phổ thông Trung Quốc" hôm nay, xin thông báo cho các bạn một tin vui, chúng tôi đã mở trang "Learning Chinese 學漢語 Học Tiếng Trung" trên Facebook, mời quí vị và các bạn truy cập tiến hành giao lưu, các bạn cũng có thể truy cập trang web của Đài chúng tôi tại địa chỉ http:// vietnamese.cri.cn hoặc viết thư cho chúng tôi theo địa chỉ vie@cri.com.cn, chúng tôi sẽ giao lưu trao đổi định kỳ với các bạn qua trang Web, mong các bạn quan tâm theo dõi và đóng góp ý kiến.

     

         不(bú) (shì)…… (ér) (shì)…… "

     

               Có nghĩa là  không phải...... mà là.......

     

    Trong câu biểu đạt quan hệ song song, tức giữa các mệnh đề biểu đạt ý nghĩa, sự kiện hoặc động tác là quan hệ bình đẳng.

     

    下面我們來學習第一句:

    Sau đây chúng ta học câu thứ nhất.

     

    這次落選不是失敗,而是你邁向成功的開始。

     

    zhè cì luò xuǎn bú shì shī bài ér shì nǐ mài xiànɡ chénɡ ɡōnɡ de kāi shǐ

     

    có nghĩa làKhông trúng cử lần này không phải là thất bại, mà là bạn bắt đầu hướng tới thành công.

     

    Chúng ta học từ mới.

     

    落選 luò xuǎn

    có nghĩa là không trúng cử.

     

    失敗 shī bài

    có nghĩa là thất bại.

     

    成功 chénɡ ɡōnɡ

    Có nghĩa là thành công.

     

    開始 kāi shǐ

    có nghĩa là bắt đầu, mở đầu.

     

    下面我們來學習第二句:

    Sau đây chúng ta học câu thứ hai.

    這不是你一個人的功勞,而是集體努力的結果。

     

    zhè bú shì nǐ yí ɡè rén de ɡōnɡ láo ér shì jí tǐ nǔ lì de jié ɡ

     

    có nghĩa làĐây không phải là công lao riêng của bạn, mà là kết quả của nỗ lực tập thể.

     

     

    功勞 ɡōnɡ láo

    có nghĩa là công lao.

     

    集體 jí tǐ

    có nghĩa là tập thể.

     

    努力  nǔ lì

    có nghĩa là nỗ lực.

     

    結果 jié ɡ

    có nghĩa là kết quả.

     

    下面我們來學習第三句:

    Sau đây chúng ta học tiếp câu thứ ba.

     

    這不是村民自己蓋得樓房,而是政府幫助建設的。

     

    zhè bú shì cūn mín zì jǐ ɡài dé lóu fánɡ ér shì zhènɡ fǔ bānɡ zhù jiàn shè de

     

    có nghĩa là: Đây không phải là nhà lầu dân làng tự xây, mà là nhà do chính phủ giúp đỡ xây dựng.


     

    村民  cūn mín

    Có nghĩa là  dân làng..

     

    樓房 lóu fánɡ

    có nghĩa là nhà lầu.

     

    政府 zhènɡ

    có nghĩa là chính phủ, chính quyền.

     

    建設 jiàn shè

    có nghĩa là xây dựng, kiến thiết.

     

     

    下面我們來學習第四句:

    Sau đây chúng ta học câu thứ tư.

     

    有時彎曲不是屈服,而是為了生存和發展。

     

    yǒu shí wān qū bú shì qū fú ér shì wèi le shēnɡ cún hé fā zhǎn

     

    có nghĩa là: Có lúc mềm dẻo không phải là khuất phục, mà là vì sinh tồn và phát triển.

     

     

    彎曲 wān qū

    có nghĩa là uốn khúc, mềm dẻo.

     

    屈服 qū fú

    có nghĩa là khuất phục

     

    生存 shēnɡ cún

    có nghĩa là sinh tồn

     

    發展 fā zhǎn

    có nghĩa là phát triển.

     

    聽眾朋友們,在今天的節目中我們學習了" (bú) (shì)…… (ér) (shì)…… " 句式,大家學會了嗎?

     

    Thế nào, các bạn đã biết cách sử dụng mẫu câu "không phải.........mà là........" chưa nhỉ?

     

    Quí vị và các bạn thính giả thân mến, cám ơn các bạn đón nghe tiết mục "Học tiếng Phổ thông Trung Quốc" hôm nay, xin thông báo cho các bạn tin vui, chúng tôi đã mở trang "Learning Chinese 學漢語 Học Tiếng Trung" trên Facebook, mời quí vị và các bạn truy cập tiến hành giao lưu, đồng thời có thể truy cập trang web của chúng tôi tại địa chỉ vietnamese.cri.cn hoặc viết thư cho chúng tôi theo địa chỉ vie@cri.com.cn, chúng tôi sẽ tiến hành giao lưu định kỳ với các bạn thính giả trên trang Web, mong các bạn quan tâm theo dõi và kịp thời truy cập.

     

    説中國話,唱中國歌,了解中國文化,你就能成為中國通!

     

     

    Lời lưu ký
    Tin ảnh
    Tin cập nhật
    Ca nhạc theo yêu cầu thính giả
    • vu minh tuan : Bài I HAVE A DREAM của nhóm ABBA hay đấy.chúc mọi người vui vẻ,hạnh phúc.mong đc làm quen với mọi người qua sđt 01695317285
    • Giàng A Sênh : Em chào tất cả các anh chị trong ban tiếng Việt Nam. Chúc các anh chị có một sức khỏe thật bình an và luôn công tác tốt. Vậy là sắp đến tết Trung Thu rồi, em xin chúc các anh chị trong Ban tiếng Việt Nam có một tết trung thu thật vui vẻ và tràn đầy tiếng cười. Nhân dịp Trung Thu, xin quý Đài gửi hộ em bài hát CHÚC BẠN BÌNH AN tới Chị Ngọc Ánh ở Bắc hà, Em Nguyễn Thị Hà ở Bắc Giang đang học tại trường Đại Học Quốc gia Hà Nội, Linh ở Đồng Xa, Mai ở Bãi Rồng, Bé Linh Sao ở Vân Đồn, Cao Mỹ và Thu ở Chiềng khoong cùng toàn thể các bạn nghe đài, chúc mọi người luôn bình an cùng một tết Trung Thu vui vẻ. Mong được làm quen với tất cả các bạn. Em xin cảm ơn quý Đài rất nhiều.
    • tran van son : chau muon gui bai hat tinh ban toi nha chau va cac ban cung hoc lop 11d bai hat tinh ban chuc cac ban hoc tot nhe
    • khien nguyen: tu lau em da biet den chuong trinh hoc tieng pho thong Trung Quoc cua quy dai. thong qua chuong trinh em cung biet them nhieu chuong trinh khac. thong qua chuong trinh toi thu 7 em muon gui bai hat "doi canh tang hinh" toi mot nguoi dac biet, anh co biet danh la "gau truc" voi loi nhan: em chuc anh gau truc hoc tot, gio la thoi diem rat quan trong vi day da sap la nam cuoi cua chung minh roi bang moi gia thi anh phai no luc phan dau de duoc bang gioi de co the tiep tuc hoc lien thong len dai hoc de thuc hien uoc mo cua chung minh. anh hay luon nho rang luc nao em cung luon o ben canh anh.
    Xem tiếp>>