• Ban tiếng Việt Nam
  • Các trang trên Facebook
  • Vài nét về CRI
  • Đông Nam Á hiểu biết Trung Quốc qua phim truyền hình

    2017-04-07 16:43:03     Nhân dân nhật báo
    D/H: Xin chào quý vị và các bạn, hoan nghênh quý vị và các bạn đến với tiết mục "Tuần san Văn hóa", tôi là Duy Hoa.

    H/A: Xin chào quý vị và các bạn, tôi là Hùng Anh.

    D/H: Thưa quý vị và các bạn, từ đầu năm 2017, bộ phim truyền hình Trung Quốc "Tam Quốc" phiên bản năm 2010 với nhiều tình tiết hấp dẫn và công nghệ quay phim điêu luyện phát sóng vào 6 giờ 20 phút tối hàng ngày trên kênh Thai TV3 đã thu hút đông đảo khán giả Thái Lan.

    H/A: Vâng. Bộ phim truyền hình "Bao Thanh Thiên" rất được khán giả Mi-an-ma yêu thích đã được chế tác hậu kỳ hoàn toàn mới và lồng tiếng Mi-an-ma, bắt đầu phát sóng vào buổi tối hàng ngày kể từ ngày 19/3.

    D/H: Vâng. Vậy thì vì sao phim điện ảnh và truyền hình Trung Quốc gây cơn sốt ở khu vực Đông Nam Á? Phim điện ảnh và truyền hình phát huy vai trò như thế nào trong giao lưu văn hóa giữa Trung Quốc và các nước Đông Nam Á?

    H/A: Quý vị và các bạn thân mến, trong tiết mục "Tuần san Văn hóa" hôm nay, Duy Hoa và Hùng Anh xin giới thiệu với quý vị và các bạn: Đông Nam Á hiểu biết Trung Quốc qua phim truyền hình.

    D/H: Thưa quý vị và các bạn, "Tam Quốc diễn nghĩa" là một trong tứ đại danh tác của Trung Quốc, được giới thiệu đến Thái Lan đã hơn 100 năm, nhiều trường học ở Thái Lan từng đưa một số chương trong bộ sách "Tam Quốc diễn nghĩa" vào sách giáo khoa, cũng có nhiều phim điện ảnh và truyền hình về đề tài "Tam Quốc" được du nhập vào Thái Lan.

    H/A: Phó Chủ tịch điều hành kênh Thai TV3 Su-rin Kri-ta-ya-phông-phun cho biết, bộ phim truyền hình "Tam Quốc" đang phát sóng ở Thái Lan rất xuất sắc, công nghệ làm phim tiên tiến, tình tiết được thiết kế mới mẻ, tin rằng nhiều khán giả Thái Lan sẽ yêu thích bộ phim này.

    D/H: Vâng. Bộ phim truyền hình "Tam Quốc" đang phát sóng ở Thái Lan tạo cơ hội cho giới trẻ Thái Lan chưa đọc bộ sách hoặc xem bộ phim truyền hình "Tam Quốc diễn nghĩa" cảm nhận được văn hóa Tam Quốc.

    H/A: Ông Pra-vít, người dẫn chương trình đặc biệt "Tam Quốc" trên kênh Thai TV3 cho phóng viên biết, kênh Thai TV3 lần đầu tiên sắp xếp chương trình giới thiệu và bình luận nội dung phim trước khi phát sóng, đây là vì phim truyền hình "Tam Quốc" có tình tiết phong phú, nhân vật tương đối nhiều, câu chuyện dài.

    D/H: Vâng. Ông cho biết, vì bộ phim truyền hình "Tam Quốc" sẽ phát sóng trong khoảng nửa năm trên kênh Thai TV3, vì vậy muốn thông qua bố trí chương trình giới thiệu và bình luận nội dung phim để giúp khán giả Thái Lan hiểu biết tóm tắt những nét chính của câu chuyện và các nhân vật quan trọng. Chương trình này có tỷ lệ thu xem cao, giúp nhiều khán giả hiểu biết sâu hơn về câu chuyện Tam Quốc.

    H/A: Giáo sư Đàm Quốc An, khoa Trung văn, trường Đại học Chulalongkorn, Thái Lan từng tham gia biên dịch bộ phim truyền hình "Tam Quốc diễn nghĩa" phiên bản năm 1994 cho rằng, sở dĩ phim điện ảnh và truyền hình Trung Quốc dễ được khán giả Thái Lan tiếp nhận là vì văn hóa hai nước tương đồng, nhiều người Hoa ở Thái Lan từ nhỏ đã được hun đúc bởi văn hóa truyền thống Trung Hoa, đồng thời những nguyên tố văn hóa này cũng lắng đọng, phát huy vai trò "thấm dần" trong xã hội Thái Lan.

    D/H: Vâng. Nhân sĩ văn hóa Mi-an-ma Uyn Tin cũng tán thành quan điểm này, ông cho biết, ở Mi-an-ma, ai ai cũng biết những bộ phim truyền hình Trung Quốc như "Tây Du Ký", "Bao Thanh Thiên", v.v., khán giả không những rất thuộc tình tiết, mà còn hâm mộ những diễn viên trong phim.

    H/A: Vâng. Theo ông, Trung Quốc và các nước Đông Nam Á gần nhau về địa lý, gần gũi về huyết thống, tương đồng về văn hóa. Chẳng hạn, nhân dân hai nước Mi-an-ma và Trung Quốc đều tôn sùng những phẩm chất tốt đẹp như công bằng, chính nghĩa, trung thành và lương thiện, những điều này chính là giá trị cốt lõi được phản ánh qua phim điện ảnh và truyền hình Trung Quốc.

    D/H: Vâng. Đồng thời, phim điện ảnh và truyền hình Trung Quốc cũng giới thiệu lịch sử, văn hóa, phong tục tập quán của Trung Quốc với khán giả Đông Nam Á, thể hiện hình ảnh Trung Quốc vừa cổ kính vừa hiện đại, có lợi cho thúc đẩy giao lưu hữu nghị giữa các nước Đông Nam Á với Trung Quốc.

    H/A: Những năm qua, phim điện ảnh và truyền hình Trung Quốc coi trọng khai thác thị trường Đông Nam Á, liên tiếp biên dịch hàng loạt phim xuất sắc để các bộ phim xuất sắc được phát sóng và tiếp cận với khán giả Đông Nam Á thông qua các mô hình như trao đổi tiết mục, hợp tác giữa chuyên mục, v.v.

    D/H: Đúng vậy. Mới đây, xê-ri phim ngắn giới thiệu văn hóa Trung Quốc có tên "Xin chào, Trung Quốc" dài 100 tập do Đài Phát thanh Quốc tế Trung Quốc sản xuất đã tổ chức lễ ra mắt khán giả tại Ma-ni-la, xê-ri phim ngắn này đã được lồng tiếng Phi-li-pin và sẽ phát sóng trên kênh Đài Truyền hình Nhân dân Phi-li-pin.

    H/A: Năm 2014, Đài Phát thanh Nhân dân Quảng Tây lần lượt ký thỏa thuận hợp tác sản xuất chương trình "Rạp chiếu phim Trung Quốc" với Đài Truyền hình Quốc gia Cam-pu-chia và Đài Truyền hình Quốc gia Lào, mỗi năm phát sóng hơn 100 tập phim truyền hình Trung Quốc tại hai nước này. Tính đến tháng 10 năm 2016, Đài Phát thanh Nhân dân Quảng Tây đã biên dịch 546 tập phim truyền hình Trung Quốc.

    D/H: Vâng. Đài Phát thanh Nhân dân Quảng Tây đã ký thỏa thuận nữa với Đài Truyền hình Quốc gia Cam-pu-chia và Lào, hợp tác biên dịch, sản xuất và quảng bá phim hoạt hình Trung Quốc, tính đến nay đã biên dịch và sản xuất 104 tập phim hoạt hình "Tây Du Ký" phiên bản tiếng Cam-pu-chia và tiếng Lào.

    H/A: Vâng. Từ đầu năm nay, chuyên mục "Phim hoạt hình Trung Quốc" mới mở trên kênh của Đài Truyền hình Quốc gia Cam-pu-chia và Lào sẽ biên dịch và sản xuất hàng loạt phim hoạt hình xuất sắc Trung Quốc, trong đó có "Cừu non và sói xám", "Truyền thuyết Na Tra", "Cuộc phiêu lưu của cá chép", "Con đầu to bố đầu nhỏ", v.v.

    D/H: Ở Lào, các đài truyền hình địa phương cũng đang nhập khẩu phim điện ảnh và truyền hình Trung Quốc, thực hiện biên dịch và sản xuất tại địa phương. Tại văn phòng Đài Truyền hình MV của Lào, phóng viên nhìn thấy, trong gian phòng làm việc không rộng, 4-5 nhân viên đang khẩn trương biên dịch phim Trung Quốc, 4 bức tường trong phòng cũng dán đầy áp phích quảng cáo của phim Trung Quốc.

    H/A: Chủ tịch Hội đồng quản trị Đài Truyền hình MV Lào Từ Lệ Na cho biết, trong số toàn bộ phim điện ảnh và truyền hình phát sóng trên kênh của đài truyền hình này có khoảng 65% là đến từ Trung Quốc. Do hai nước Lào và Thái Lan có ngôn ngữ gần giống nhau, một số khán giả ở Thái Lan cũng có thể thu xem phim điện ảnh và truyền hình Trung Quốc qua vệ tinh, cả thảy khoảng 2 triệu khán giả đã thu xem những chương trình này.

    D/H: Vâng. Bà Từ Lệ Na còn cho biết, những phim truyền hình Trung Quốc như "Binh Pháp Tôn Tử và 36 kế", "Bao Thanh Thiên", "Tam Quốc diễn nghĩa", v.v., đã được khán giả quen thuộc, những tác phẩm này đã phát huy vai trò tích cực giúp khán giả tìm hiểu văn hóa Trung Quốc.

    H/A: Nhân sĩ văn hóa Mi-an-ma Uyn Tin cho biết, phim điện ảnh và truyền hình Trung Quốc được khán giả Đông Nam Á yêu thích, mong càng nhiều bộ phim xuất sắc của Trung Quốc sớm đến với thị trường Mi-an-ma, đồng thời mong các cơ quan hữu quan tăng cường hợp tác, thực hiện phối hợp sản xuất phim, không ngừng thúc đẩy giao lưu văn hóa giữa các nước Đông Nam Á và Trung Quốc.

    D/H: Nhiều năm qua, Trung Quốc cùng các nước như Xin-ga-po, Ma-lai-xi-a, v.v. đã liên tục triển khai hợp tác sản xuất phim, chẳng hạn, năm 1996, bộ phim "Tái ngoại kỳ hiệp" do Đài Truyền hình Đông Phương Thượng Hải Trung Quốc và Tập đoàn Truyền hình Xin-ga-po hợp tác sản xuất và bộ phim "Reld" do Trung tâm sản xuất phim truyền hình Trung Quốc và Công ty Sản xuất Điện ảnh – Truyền hình Vĩ Thịnh Ma-lai-xi-a hợp tác sản xuất đã nhận được đánh giá cao của khán giả trong và ngoài nước.

    H/A: Vâng. Lịch sử lâu đời, bề dày văn hóa, tài nguyên thiên nhiên phong phú đa dạng của các nước trên bán đảo Đông Dương đã cung cấp tài nguyên quý báu cho sáng tác phim. Năm 2013, bộ phim truyền hình "Vũ lạc truyền kỳ", phim hợp tác sản xuất đầu tiên giữa Trung Quốc và Mi-an-ma chuyển thể từ kịch bản của nhà văn Mi-an-ma Kyaw Zaw lên sóng, trở thành kiểu mẫu trong triển khai hợp tác điện ảnh – truyền hình giữa Trung Quốc và các nước xung quanh.

    D/H: Vâng. Bộ phim "Vũ lạc truyền kỳ" thể hiện lịch sử giao lưu văn hóa và tình hữu nghị nồng thắm Trung Quốc – Mi-an-ma, truyền đi quan niệm láng giềng hữu nghị và tinh thần thời đại hợp tác cùng thắng.

    H/A: Bộ phim này không những phát sóng trên kênh Đài Truyền hình Trung ương Trung Quốc, mà còn nhiều lần phát sóng trên kênh Đài Truyền hình Quốc gia Mi-an-ma cũng như đài truyền hình tư nhân lớn nhất Mi-an-ma, hơn nữa còn xuất khẩu sang nước thứ ba.

    D/H: Ông Lận Tư Ưng, Chủ tịch Hội đồng quản trị Tập đoàn Truyền thông phát thanh và truyền hình Vân Nam, một trong các bên hợp tác sản xuất phim "Vũ lạc truyền kỳ" cho biết, nhằm tăng cường hợp tác với các nước Đông Nam Á trong lĩnh vực phim điện ảnh và truyền hình, Tập đoàn đã xây dựng mặt bằng "Liên minh hợp tác điện ảnh – truyền hình phía nam Con đường Tơ lụa".

    H/A: Vâng. Mặt bằng này dựa vào kênh phát sóng của các nước Đông Nam Á, triển khai hợp tác với các nước Đông Nam Á và Nam Á trong các lĩnh vực như hợp tác làm dự án phim, khai thác tài nguyên, xây dựng kênh, đào tạo nhân tài, v.v.

    D/H: Quý vị và các bạn thân mến, tiết mục "Tuần san Văn hóa" hôm nay đến đây là hết, Duy Hoa cảm ơn sự quan tâm theo dõi của quý vị và các bạn.

    H/A: Hùng Anh xin hẹn gặp lại quý vị và các bạn vào tiết mục "Tuần san Văn hóa" tuần tới.

    Lời lưu ký
    Tin ảnh
    Tin cập nhật
    Ca nhạc theo yêu cầu thính giả
    • vu minh tuan : Bài I HAVE A DREAM của nhóm ABBA hay đấy.chúc mọi người vui vẻ,hạnh phúc.mong đc làm quen với mọi người qua sđt 01695317285
    • Giàng A Sênh : Em chào tất cả các anh chị trong ban tiếng Việt Nam. Chúc các anh chị có một sức khỏe thật bình an và luôn công tác tốt. Vậy là sắp đến tết Trung Thu rồi, em xin chúc các anh chị trong Ban tiếng Việt Nam có một tết trung thu thật vui vẻ và tràn đầy tiếng cười. Nhân dịp Trung Thu, xin quý Đài gửi hộ em bài hát CHÚC BẠN BÌNH AN tới Chị Ngọc Ánh ở Bắc hà, Em Nguyễn Thị Hà ở Bắc Giang đang học tại trường Đại Học Quốc gia Hà Nội, Linh ở Đồng Xa, Mai ở Bãi Rồng, Bé Linh Sao ở Vân Đồn, Cao Mỹ và Thu ở Chiềng khoong cùng toàn thể các bạn nghe đài, chúc mọi người luôn bình an cùng một tết Trung Thu vui vẻ. Mong được làm quen với tất cả các bạn. Em xin cảm ơn quý Đài rất nhiều.
    • tran van son : chau muon gui bai hat tinh ban toi nha chau va cac ban cung hoc lop 11d bai hat tinh ban chuc cac ban hoc tot nhe
    • khien nguyen: tu lau em da biet den chuong trinh hoc tieng pho thong Trung Quoc cua quy dai. thong qua chuong trinh em cung biet them nhieu chuong trinh khac. thong qua chuong trinh toi thu 7 em muon gui bai hat "doi canh tang hinh" toi mot nguoi dac biet, anh co biet danh la "gau truc" voi loi nhan: em chuc anh gau truc hoc tot, gio la thoi diem rat quan trong vi day da sap la nam cuoi cua chung minh roi bang moi gia thi anh phai no luc phan dau de duoc bang gioi de co the tiep tuc hoc lien thong len dai hoc de thuc hien uoc mo cua chung minh. anh hay luon nho rang luc nao em cung luon o ben canh anh.
    Xem tiếp>>