首屆中蒙影視合作研討會舉行 國際臺副臺長田玉紅出席並致辭

國際線上報道(記者 方文軍):11月2日,中國國際廣播電臺召開首屆中蒙影視合作研討會,與專程到訪的蒙古國家公共廣播電視臺影視譯製代表團一行20多人交流中國影視劇在蒙古國播出的成效和經驗,並就雙方未來合作進行探討。國際臺副臺長田玉紅出席研討會並致辭,蒙古國家公共廣播電視臺第一頻道總製片人、總導演、配音演員代表、國際臺影視譯製中心、國際合作交流中心、蒙語部負責人等70多人參加研討會。

田玉紅代表臺長王庚年歡迎蒙古國影視譯製代表團到訪。他在致辭中表示,國際臺與蒙古國家公共廣播電視臺的友好合作由來已久,雙方長期開展節目製作和人員的交流,建立了良好的信任基礎。他強調,此次國際臺與蒙古國家公共廣播電視臺在影視譯製方面的合作取得了令人滿意的效果,部分作品播出後收穫了很高的收視率和廣泛好評。為此向參與譯製工作的中蒙雙方工作團隊表示衷心感謝和崇高敬意。他強調,一要堅持本土化譯製。本土化譯配和製作人員的出色發揮是創作高品質作品的基本保證。二要堅持全方位宣傳推廣。播出前後的宣傳預熱、播出儀式、觀眾見面會、作品研討會等活動,可以有效吸引兩國媒體和民眾關注。三要堅持互動交流。雙方人員要積極溝通,熟悉了解對方的文化和生活習慣,這樣才能準確闡釋作品。希望雙方在今後的影視譯製合作中,不斷為中蒙兩國人民奉獻出更多、更優秀的影視譯製作品。

蒙古國家公共廣播電視臺第一頻道總製片人阿噶諾日在致辭中表示,中國電視劇《生活啟示錄》的收視率是蒙古國家電視臺建臺以來的前三名,超過同期播出的俄劇、韓劇。已經播出的《生活啟示錄》和正在播出的電視劇《何以笙簫默》,讓蒙古國觀眾充分了解了中國普通老百姓生活的方方面面,對中國社會發展有了新的認識。在8個月的譯配工作中,正是由於兩台人員的密切合作,才創作出高品質的譯配作品,而蒙古國觀眾的熱捧,也是對雙方譯製人員的最大褒獎。

研討會上,兩國劇本翻譯專家、譯製導演、配音演員、製作人員等就影視劇本土化母語譯配、文化差異、作品內容、插曲翻唱、製作技術、宣傳推廣等問題展開熱烈討論。

2016年10月,國際臺與蒙古國家公共廣播電視臺開展戰略合作,用8個月的時間完成了7部蒙語版中國影視劇的譯配工作,併合作開辦“中國劇場”。首播劇《生活啟示錄》創造了高達5.93%的收視率和23.72%的市場佔有率,在蒙古國引起轟動,受到了當地觀眾的追捧。

關於 CRI
中國國際廣播電臺國際線上版權所有©1997-2015