國家大劇院莎翁新作開年呈現 濮存昕領銜主演《李爾王》

2016-12-19 16:59:51|來源:國際在線娛樂|編輯:高天曉

  

  為了紀念莎翁逝世四百週年,國家大劇院繼推出話劇《仲夏夜之夢》《哈姆雷特》後,攜手北京李六乙戲劇工作室聯合製作了莎士比亞悲劇名作《李爾王》。12月19日下午,國家大劇院新製作莎士比亞話劇《李爾王》舉辦了首輪演出的新聞發佈會,國家大劇院副院長趙鐵春、導演李六乙、服裝設計和田惠美、主演濮存昕等出席了發佈會,就該劇的劇目概況和精彩亮點進行了詳細闡述。

  李六乙導演加盟國家大劇院製作 攜手奧斯卡得主和田惠美呈現莎翁經典

  國家大劇院自2016年7月以來,先後推出了三部莎士比亞話劇,在致敬經典的同時,也讓觀眾從不同角度得以領略到莎士比亞作品的無窮魅力。將於2017年1月20日登臺的話劇《李爾王》由國家大劇院和北京李六乙戲劇工作室聯合製作。國家大劇院特別邀請了英國皇家莎士比亞劇團的臺詞指導為演員進行臺詞訓練,導演李六乙、主演濮存昕、盧芳及國家大劇院戲劇演員隊的趙嶺、羅巍等還前往英國皇家莎士比亞劇團進行學習觀摩。據悉,在劇目籌備之初李六乙導演就做了大量前期工作。此次,國家大劇院新製作莎士比亞話劇《李爾王》選用的是英國皇家莎士比亞劇團“莎劇舞臺本翻譯計劃”中翻譯家楊世彭的新譯本。李六乙導演在此版譯本的基礎上,通過對朱生豪、卞之琳等七部經典中譯作品逐字推敲,結合坐排進行研習,以求打造最適於在當代中國話劇舞臺上進行表演的《李爾王》中譯演出本。李六乙導演介紹道:“我曾兩次去英國皇家莎士比亞劇團,看他們排練,與莎劇專家一起工作,分析文字中的線索。這讓我明白了莎士比亞回到民間、回到老百姓當中去的重要性。其實回到四百年前,莎士比亞的作品就是演給市民看的,它的語言非常通俗易懂。如何把詩化的臺詞變得通俗化,同時又保留它自身的韻律,並適於舞臺表演,這是我們重新翻譯莎劇舞臺本的初衷。莎士比亞的語言通俗又不失它的哲學,其中蘊含了大量的隱喻和哲學思想,他的高明之處就在這兒,即樸素當中的哲學。”

  此外,話劇《李爾王》還邀請到曾與李六乙導演有過多次合作的德籍舞美設計米夏埃爾·西蒙和日籍服裝設計和田惠美。《李爾王》的舞臺布景將遵循回歸莎劇本質的宗旨將傳統元素與權力符號相結合,舞臺簡潔大氣的同時兼具“可讀性”的效果,讓觀眾一目了然。和田惠美曾在黑澤明執導、改編自《李爾王》的電影《亂》中擔當服裝設計,並一舉摘得奧斯卡獎。除電影外,和田惠美還先後在話劇、歌劇等不同形式的《李爾王》舞臺作品中擔任服裝設計,對劇作本身及舞臺服裝呈現上都有著極為豐富的經驗和深厚的造詣。

國際在線娛樂微信

返回頂端