首頁   |   滾動   |   電影   |   電視   |   演出   |   綜藝   |   時尚   |   星途   |   圖庫   |   環球星訪談   |   熱詞   |   1+1觀影團   |   微博
首頁 > 滾動 > 正文
老舍戲劇節探討文學作品改編熱
2022-11-28 09:31:21來源:北京日報編輯:武若曦

  從已經上演的開幕大戲《俗世奇人》、小劇場北京曲劇《我這一輩子》,再到即將上演的話劇《紅高粱家族》、音樂劇《安娜·卡列尼娜》,第六屆老舍戲劇節為觀眾送上多部由文學名著改編的作品。圍繞這一現象,戲劇節論壇昨天邀請了多位編劇、導演、專家在線上交流,分享業內對於“文學作品改編舞臺劇的觀察與思考”。

  “文學改編熱,其實是中國話劇史上一直持續的一種現象。”浙江大學傳媒與國際文化學院教授胡志毅表示,曹禺根據巴金原著改編的《家》、北京人藝根據老舍作品改編的《駱駝祥子》等,都是這類改編中的經典之作。“文學改編最重要的是要注意文學作品和舞臺演出的區別,舞臺改編者要選擇適合於改編成舞臺劇的文學作品,同時要注意避免敘事大於戲劇的現象。”在胡志毅看來,舞臺劇改編一方面要重視原著,另一方面也應該注入導演更深入的思考和闡釋。

  從改編劉震雲的《一句頂一萬句》到今年上演的《紅高粱家族》,牟森的身份都是編劇兼導演。“這兩部小説都是經歷了時間考驗的當代華語文學經典,我本人也是它們的忠實讀者。我的工作就是要把感動我的東西,通過舞臺的方式傳遞給觀眾。”經過這兩次實踐,他總結:“從長篇小説轉換為舞臺演出,就是如何在有限的時間裏讓觀眾坐住並感動。”

  同樣身兼演員、編劇、導演等多重身份的方旭,曾將老捨得六部文學作品先後搬上舞臺。在他看來,文學可以讓讀者展開各自的想像,而舞臺作品則是把這種想像變成了可視化的人物形象立在舞臺上,這其中的轉化就是編劇、導演所要完成的工作。對於老舍作品的改編,方旭認為,最重要的是抓住京味特色。“隨著時代的變遷,京味也會有變化。今天再來談老舍作品的改編,外在的東西其實不是最重要的,他的文學作品裏能夠引發大家思考的那些東西才是最重要的,否則,老舍作品在今天的改編可能就會失去意義。”同時,他也談到,要為每一部文學作品找到適合它的舞臺呈現方式,借鑒中國傳統戲曲、曲藝中的一些表現方法。

  “改好了是文學的魅力、原著的基礎,改不好往往就説是編劇沒有功力。”北京演藝集團《新劇本》雜誌主編、一級編劇林蔚然坦言,將文學作品改編為舞臺劇並不是一件容易的事,“雖然説改編確實是一把雙刃劍,但是一部優秀的文學作品值得我們去做這樣的工作。”在她看來,選擇合適的作品來改編非常重要。(記者 李俐)

標簽:
最新推薦
新聞
文娛
體育
環創
城市