《甄嬛傳》在美遇冷反映真實國劇水準

國際在線2015-03-24 16:32:24

《甄嬛傳》在美遇冷反映真實國劇水準

千呼萬喚始出來的美版《甄嬛傳》,于近日登陸全球最大的視頻網站美國Netflix。雖然76集長劇被“精編”成了6集(每集90分鐘),但這部國産良心劇在國際舞臺的亮相,還是振奮人心。不過,這部國人大愛的作品,評分卻低到不能忍:Netflix美國站是2.5星,加拿大站只有1星(滿分為5星)。

看慣了手撕鬼子、裸體敬禮的抗戰片之後,《甄嬛傳》確實給廣大國人以製作精良、大氣磅薄、情節緊湊的感覺。

當《甄嬛傳》被美國影視公司購買改版的消息傳來後,國人歡呼,這應該是一次非常成功的文化輸出,更有調侃稱,“美國人也可以讓我們給洗腦了”。可是,誰又能想到,當國人可著勁看《紙牌屋3》等美劇時,美版《甄嬛傳》卻遇冷,而且,評分是出奇的低。對此,許多觀眾頗有不解。

至於原因,可以找出許多。除了在翻譯上無法將《甄嬛傳》中許多經典的中文對白翻譯成英語、“甄嬛體”被平庸化成毫無特點的普通英語外,還有一點恐怕也非常重要,即美劇在情節編排上,更習慣於用45分鐘即一集來講一個獨立的小故事。但是《甄嬛傳》是長篇電視連續劇,當它被改版成美劇之時,它的一些需要用長橋段來進行鋪墊的情節,就可能會被閹割。因此,在人物的刻畫和情節的鋪墊層面,美劇《甄嬛傳》是有一些劣勢的。

但是,筆者認為,這些並非是最主要的原因。《甄嬛傳》遇冷的一個最重要的原因,恐怕還在於國産電視劇的製作水準距離國外電視觀眾的審美需求有一定的距離。不可否認,《甄嬛傳》的服裝、對白、情節設計上已經臻于上乘之作,但是,這些優勢如果對比美劇,無論是在投資方面,還是在演員的表演水準方面,抑或是在情節和臺詞的設計方面,則都可以忽略了。這種差距,應該就像陳建斌與史派西、孫儷與羅賓懷持的差距——倒不是説陳建斌和孫儷演的不好,而是史派西和羅賓懷特都是奧斯卡最佳的水準,兩方面基本沒得比。

就內容而言,《甄嬛傳》講述的是後宮的權力之爭。説實在的,雖然該劇在表現手法上已經非常先進,但後宮的權力之爭並非是新鮮話題,而且是老掉牙的題材。對於口味重而且口味刁鑽的西方觀眾而言,自然不會給出太多好評。

一部異軍突起的《甄嬛傳》,就像是矮子裏選出的將軍,雖然放映前是信心滿滿,但到了真刀真槍的點擊率競爭面前,恐怕還是無法和基本已經超越好萊塢大片的美劇同日而語。這説明,我們的文化輸出能力,仍然受國劇製作水準的限制;而提高國劇在國際視頻網站上的競爭力和影響力,我們還有很長的路要走。

在這個過程中,有一點是肯定的——文化輸出的能力依賴於實力,而不是雷人程度,僅靠抗日劇和婆媽劇是不可能達到這一目標的。(王傳濤)

 

[編輯:蔣麗麗]
 
返回頂部進入桌面版

國際在線

網絡傳播視聽節目許可證 0102006

京ICP證120531號 京ICP備05064898號 京公網安備11010702000014

網站運營:國廣國際在線網絡(北京)有限公司