給英國小公主起個中文名 網友腦洞大開獻計獻策

中國日報網2015-05-05 13:44:12

給英國小公主起個中文名 網友腦洞大開獻計獻策  

  當地時間5月2日英國王妃凱特順利誕下一枚女嬰。(圖片來源:英國媒體)

  原標題:給英國小公主起個中文名?網友腦洞大開獻計獻策

  中國日報網5月5日綜合 當地時間5月2日英國王妃凱特順利誕下一枚女嬰,這也是她與威廉王子的第二個孩子。這位小公主的降生不僅讓全英國上下欣喜不已,就連中國的網友也十分為之歡慶。目前小公主的英文名字已經確定為夏洛特·伊麗莎白·黛安娜(Charlotte Elizabeth Diana),不過一位在中國的英國人還想為小公主起個中文名,便在社交媒體上向網友發起了呼籲。熱心的網友們紛紛腦洞大開,獻計獻策。讓我們快來看看他們都給小公主起了什麼中國名字吧。

  @曉美焰:祖先都是英國人,就叫祖英好了。

  小編:看來這位網友還希望小公主以後有一副好嗓子。

  @李北北:説到中英的友誼情懷,就想到老羅,便讓這公主姓“羅”罷。貴為公主,“玉”字是極般配的。將來要是萬一繼了王位,母儀天下,少不了“鳳”字。嗯,就叫“羅玉鳳”,怎麼樣?

  小編:這位親,你對小公主的相貌是有多不信任?

  @胡小健:英格瑪,正宗英國的格格和皇阿瑪血脈。

  小編:解釋一下,英格瑪(Enigma)源自於希臘文,英語解釋為“謎,不可思議的東西”。中英結合,含義豐富,點個讚!

  @夏會艷:英國當朝公主,要取中國名字,也要有中國公主的味道。就叫“習珍珠”好了。(正好英國女王那麼熱愛珍珠)

  小編:這名字聽著很挺親,一下子像自己人了。

  @徐是愚:姓必取“溫”字,所謂從祖制也。名必有一“英”(瑛)字,所謂從家國也。

  溫愛瑛?太土。

  溫思瑛?太土。

  溫承瑛?太土。

  溫貝兒?太土,且俗鄙。

  溫夏瑛?太土。

  溫蓮瑛?太土。

  看來此路不通。

  小編:這裡需要解釋一下,英國王室的姓氏為溫莎(Windsor),取自英國最富盛名的城堡——溫莎堡。雖然前面説得像模像樣,不過這位網友你能想好了再來嗎親?

  (網友回答摘自知乎)

[編輯:張斯路]
 
返回頂部進入桌面版

國際在線

網絡傳播視聽節目許可證 0102006

京ICP證120531號 京ICP備05064898號 京公網安備11010702000014

網站運營:國廣國際在線網絡(北京)有限公司