外國網友曬奇葩雙語菜單 烤麩譯成烤丈夫

國際在線2015-09-18 14:17:39

外國網友曬奇葩雙語菜單 烤麩譯成烤丈夫

菜單中的“炒水蓮”被翻譯成“I can’t find on google but it’s delicious”(我用谷歌翻譯搜不到,但這菜很好吃),還真是一位實在的老闆。(網頁截圖)

  國際在線專稿:據美國Boredpanda網站報道,近日,一些令人感到啼笑皆非的菜單翻譯走紅國外網絡,外國網友曬出一批自己遇到過的那些讓人崩潰的“雙語”菜單。眾網友看過後表示,沒有十足的膽量,一般人是不敢點這些菜的。

外國網友曬奇葩雙語菜單 烤麩譯成烤丈夫

  “德國鹹豬手”被譯為“Germany sexual harassment”(德國性騷擾),這真是一位靈魂譯者。(網頁截圖)

外國網友曬奇葩雙語菜單 烤麩譯成烤丈夫 

  “綜合果汁”被譯為“Whatever”(隨便) 。(網頁截圖)

外國網友曬奇葩雙語菜單 烤麩譯成烤丈夫

  “香油雞樅蒸水蛋”被譯為“維基百科蒸雞蛋”。(網頁截圖)

外國網友曬奇葩雙語菜單 烤麩譯成烤丈夫

  你是要“雞肉”還是“真的雞肉”?(網頁截圖)

外國網友曬奇葩雙語菜單 烤麩譯成烤丈夫 

  “四喜烤夫(麩)”被譯為“烤丈夫”。(網頁截圖)

外國網友曬奇葩雙語菜單 烤麩譯成烤丈夫 

  “野山椒牛肉”被譯為“你和你的家庭”。(網頁截圖)

外國網友曬奇葩雙語菜單 烤麩譯成烤丈夫 

  “私房香之驢”被譯為“我們甜蜜的屁股”。(網頁截圖)

外國網友曬奇葩雙語菜單 烤麩譯成烤丈夫 

  “腸旺煲”被譯為“Wang had to burn”(王要被燒掉),可憐的“王”!(網頁截圖)

[編輯:趙松芳]
 
返回頂部進入桌面版

國際在線

網絡傳播視聽節目許可證 0102006

京ICP證120531號 京ICP備05064898號 京公網安備11010702000014

網站運營:國廣國際在線網絡(北京)有限公司