“山川異域 風月同天” 日本援助物資上的這8個字是什麼意思?
大概在一千三百年前,崇敬佛法的日本長屋王造了千件袈裟,佈施給唐朝眾僧。袈裟上繡著四句偈語:“山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。”
後來,鑒真和尚聽聞此偈,很受觸動,決定東渡日本,弘揚佛法。
這件事記述在《唐大和上東征傳》裏,原文是這樣的:
“日本國長屋王崇敬佛法,造千袈裟,來施此國大德眾僧,其袈裟緣上繡著四句曰:‘山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。’以此思量,誠是佛法興隆,有緣之國也。今我同法眾中,誰有應此遠請,向日本國傳法者乎?”
日本長屋王往唐朝運袈裟是否真有其事,尚待考證,但一千多年後的今天,日本往中國運口罩卻真實感動著我們。前兩天,日本漢語水準考試事務所捐贈給湖北20000個口罩和一批紅外體溫計,物資外包裝的標簽上寫著八個字:“山川異域,風月同天”。
我們不在同一個地方,未享同一片山川。但當我們抬頭時,看到的是同一輪明月。
我們不見彼此,但我們心意相通。
一千年前,這心意是佛法的博愛寬廣。一千年後,這心意是人類之間的惺惺相惜。
中國和日本同在漢字文化圈,寥寥幾個漢字就足以傳遞力量。這次日本義援中國的防疫物資,有的包裝箱上還寫著“豈曰無衣,與子同裳”,相比“山川風月”的溫暖,這八個字更加激昂滾燙——病毒大軍來襲,人類命運與共,豈曰無衣?修我戈矛,與子同仇,共同捍衛我們生存的領地!
在中國人辛苦抗“疫”的這些天,世界很多國家和人民都和我們站在一起。當地時間1月23日,伊朗外長在社交媒體上鼓勵中國抗擊疫情,成為全球第一個公開聲援中國的外長,緊隨而來的是伊朗的援助醫療物資。韓國、英國、法國、土耳其、巴基斯坦、哈薩克斯坦、匈牙利、白俄羅斯、印尼等多國向中國捐助的防疫物資紛紛運抵中國。2月5日,俄羅斯的硬核支援也到了——伊爾-76軍用運輸機抵達武漢,機上載有包括醫療設備等在內的人道主義救援物資,飛機上的5名俄羅斯醫療防疫專家將同中國專家合作研製疫苗。
同時,鼓勵、肯定的聲音不絕於耳,讓這個街道空曠的鼠年春節,並不寂寥孤單。
這是人類命運共同體展現出的力量。人類只有一個地球,各國共處一個世界,互相依存、休戚以共,必須共同應對風險挑戰。在疫情這個人類的共同大敵面前,誰也不可能獨善其身,若此時趁人之危、落井下石,豈不是和病毒站在一條戰線?儘快打贏疫情防控阻擊戰是世界的共同目標,大家團結合作、攜手應對,才是對自己、對全人類命運負責任的表現。
美國科普作家卡爾·齊默的書《病毒星球》有一個新穎説法:早在人類出現之前,病毒就佔領了這顆星球,歷經高溫、酷寒或乾旱,到現在病毒仍然無處不在,人類生活在一個名副其實的“病毒星球”。但我們想説的是,這座星球,也是人類的星球,人類不會敗給病毒。只要人類站在一起,與子同袍,與子偕行。
病毒無情人有情。疫情是一時的,友情是長久的。朋友送我們“山川異域,風月同天”,我們也送朋友一句話:但願人長久,千里共嬋娟。