首頁>>新聞>>滾動>>正文

日本僑報社社長:要嚴把關出好書 為中日交流注入正能量

2020-01-25 20:23:03|來源:中央廣電總臺國際在線|編輯:韓基韜

日本僑報社社長張景子

  國際在線報道(記者 周莉):在日本東京,有一家由一對華人夫婦創辦經營的出版社,它的名字叫做日本僑報社。日本僑報社主要出版活躍在日本的華人華僑學者、企業家、文化人以及為中國發展做出貢獻的日本政治家、各界友人的作品。社長張景子女士在接受記者採訪時表示,嚴把關、出好書,踏踏實實搞出版,一心一意作溝通中日的橋梁。

  創辦于1996年的日本僑報社從1998年開始涉足出版業務,經過20多年的發展,日本僑報社已經成為推動中日出版合作、舉辦各類中日交流活動的重要民間文化機構。日前,記者來到位於東京都池袋區的日本僑報社,採訪了社長張景子博士。一幢簡潔的二層小樓,既是辦公地點,也是張景子全家生活的地方。走進門,是一間不大的會客室,最吸引人的是陳列在書架上的大量書籍。那些都是日本僑報社這些年來的出版作品。“(日本僑報社)起初以出版學術性書籍為主。近年來,隨著中國的發展,主要是出版介紹中國文化、中國的發展變化(等方面的書籍)。出版社出版的書籍中,約半數是中國作品的日文版;另一半則是日本的學術書籍、小説、實用書籍、醫學書籍、還有一些綜合畫冊等等。”

  張景子説,日本僑報社在書籍出版方面始終堅持為中日交流增加正能量,努力將中國國內的優秀作品以及反映中國發展變化的作品及時在日本出版。在此過程中,要求譯者具有深厚的的翻譯功底。日本僑報社出版的書籍因日文表達地道、通俗易懂,一些緊扣時代主題、宣傳中國正能量的書籍一經上市,在日本國內大受好評,不少書籍排名居日本國內書店以及亞馬遜暢銷書排行榜前列。

  而如何聚攏這麼多精通中日文、同時又各具專長的譯者呢?日本僑報社有他們的獨特妙招。2008年北京奧運會舉辦之際,張景子的丈夫,前中國青年報駐日記者、日本僑報社總編段躍中以日本教中文的大學老師等學者為中心創辦了學習會,該學習會後來發展成為通信式日中翻譯學院,學員們承擔了出版社大部分翻譯工作。“(日中翻譯學院)現在有300多位學生。(學員)基本上是主要媒體的記者、大學老師、大公司國際部職員以及政府工作人員,在學院主要學習出版翻譯。出版社的一些書籍也是在日中翻譯學院的優秀學員中進行選考確定翻譯人員的,根據每個人的特長。翻譯基本上做到了信、達、雅。”

  無心插柳柳成蔭,通過出版與翻譯學院的聯動,日本僑報社不但在中日文翻譯與出版之間形成了良性循環。優質的書籍也獲得了讀者的認可。張景子説,儘管近年來,電子閱讀大大擠壓了紙質版書籍的市場空間,但紙質版書籍給人帶來的那種溫馨感始終是無法替代的。“比如説我們出的《習近平講故事》這本書,一位(日本)老先生告訴我,他每天不多不少只看一篇。因為前面有古文、有解釋、還有故事,他每天就坐那兒用這本書來靜心。每天讀一篇。”

  談到近期出版的書籍,張景子介紹了《第十三個五年規劃》日文版、與人民日報社合作出版的《中國國際進口博覽會》日文版、新中國成立70週年獻禮《70名日本人眼中的新中國70年變化與發展》等及時介紹中國國內動向的作品。日本僑報社努力用心血與汗水搭建促進中日相互理解的書籍之橋,把中國介紹給日本,在日本講好中國故事,踏踏實實促進兩國的民間交流。

標簽:

為您推薦

新聞
娛樂
體育
軍事
汽車

國際在線官方微信

國際在線趣新聞

返回頂端