《習近平談治國理政》泰文版首發式在曼谷舉行 泰國各界紛紛點讚

2017-04-09 09:54:36|來源:國際在線|編輯:鄧晨曦

圖片默認標題

中宣部副部長、國務院新聞辦公室主任蔣建國向泰國副總理威沙努贈送《習近平談治國理政》泰文版新書(攝影:崔沂蒙)

  國際在線報道(中國國際廣播電臺記者 李曉萍、崔沂蒙):7日,由中國國務院新聞辦公室、中國外文局、中國駐泰王國大使館共同主辦的《習近平談治國理政》泰文版首發式在泰國曼谷國會大廈舉行。泰國立法議會主席蓬貝、泰國副總理威沙努,中宣部副部長、國務院新聞辦公室主任蔣建國等嘉賓及各界人士約300人出席首發式。出席首發式的嘉賓和泰國各界專家學者對此書都給予高度評價。

圖片默認標題

泰國立法議會主席蓬貝致辭(攝影:崔沂蒙)

  泰國立法議會主席蓬貝首先對中宣部副部長、中國國務院新聞辦公室主任蔣建國出席《習近平談治國理政》泰文版首發式表示熱烈歡迎。蓬貝認為《習近平談治國理政》這本書是一本非常值得學習的知識寶藏:

  蓬貝説:“這本書有著獨特之處,它不僅講述一般治理國家的事情,而且收集習近平主席在不同場合的、富有成效的講話、主旨演講、訪談、批示、賀信等等,深入細緻地描述了習近平主席深刻的治國哲學理念、真知灼見和遠大目光。習近平主席高度重視社會意識和核心價值觀,這兩樣東西都有助於國家實現可持續穩定的發展。現在中國已經發展成為世界經濟大國,而且有著傳承幾千年的傳統文化,這些都使得中國值得學習、研究和讚賞。”

圖片默認標題

泰國副總理威沙努致辭(攝影:崔沂蒙)

  出席首發式的泰國副總理威沙努全程脫稿發表演講。他讚揚習近平主席是一位非常優秀的領導人,《習近平談治國理政》這本書中貫穿的國家戰略對泰國的改革與發展有很多啟迪:“要做一個好的領導人,我認為要是一個好讀者、思想家、演説家、作家和實踐家,習近平主席都達到了這五點。他讀了非常多的書,他在不同場合引用的古代詩詞都非常優美,並且恰到好處。這本書不是小説也不是散文,但它不是枯燥無味的,而是有聲有色的,中國幾千年的文明在這裡得到延續、發揮。中國的國家戰略和改革其實對泰國的啟迪也是非常大的。泰國也許要花好幾倍于中國的時間進行改革,如果與泰國現狀進行比較,同時閱讀和思考這本書會很有意義。”

  在首發式現場,社會各界嘉賓也對這本書給予高度評價。泰國中華總商會主席陳振治認為,泰國和中國相比是個小國。中國都能治理好自己的國家,泰國也可以從《習近平談治國理政》這本書中學習借鑒中國經驗:“關於這本書,在我看來,中國是個大國,治理國家應該比小的國家更困難。小的國家有它的優勢,因此我認為泰國可以參考借鑒一下中國是怎麼治理十幾億人口的大國的。這本書中的很多經驗有助於兩個國家今後開展更緊密的合作。”

  泰國正大管理學院校長頌頗是一名資深中國問題專家,此次也受邀參加《習近平談治國理政》泰文版首發式。他在接受記者專訪時表示,國家發展的道路不能只跟著西方走,也應關注包括中國在內的國家:“這本書對泰國非常有意義,因為這本書收錄的是2012年11月到2014年6月間習近平主席的相關演講、答問等,這期間恰好是泰國政局比較動蕩的時段。我們應該靜下心來好好了解中國,才能更加建設好泰國。特別是在國家發展的道路選擇上,我們不能只跟著西方走,也要關注包括中國在內的國家。”

  為了保證《習近平談治國理政》泰文版的翻譯品質和印刷標準,該書的出版方——泰國民意出版集團編輯、《習近平談治國理政》泰文版聯絡人攀洛三詩對記者表示,他們請大使館精心遴選了譯者,並做到泰文版印製規格和中文版完全一致:“這本書受到全世界矚目,重要性不言而喻。我們請中國駐泰王國大使館精心遴選譯者組成翻譯團隊。在翻譯完成後,中國外文出版社進行了細緻的校對。這本書泰文版的印製規格完全和中文版一致,包括紙張的大小、顏色、封面的材質等等。每一個細節都不放過。可以説這本書的出版匯集了很多人的努力。無論是譯者精彩的翻譯還是校對人員一絲不茍的工作,都讓我難忘。習總書記引經據典,他有關內政外交、反腐敗的講話很多都有深刻寓意。在組織翻譯的過程中,我們也儘量找到最貼切的泰文詞句,讓讀者理解話語背後隱含的意思,而不僅僅是按照字面翻譯。”

  《習近平談治國理政》一書收錄了習近平主席自2012年11月至2014年6月的講話、談話、演講、答問、批示、賀信等79篇,目前已用16種語言面向全球發行620萬冊。本書泰文版由中國外文出版社與泰國民意出版集團合作翻譯出版。在首發式上,蔣建國還分別向蓬貝、威沙努和泰國立法議會贈送了《習近平談治國理政》泰文版新書。

 

圖片默認標題

泰國立法議會主席蓬貝和中宣部副部長、國務院新聞辦公室主任蔣建國共同為新書揭幕(攝影:崔沂蒙)

標簽:

國際在線官方微信

國際在線趣新聞

返回頂端