中國影視劇坦桑尼亞配音演員:"一帶一路"框架下中坦人文交流不斷加強

2017-05-15 11:09:08|來源:國際在線|編輯:王濤

圖片默認標題

參加民心相通平行會議的四名坦桑尼亞斯語配音演員(右一為馬伊薩拉)

  國際在線報道(記者 徐晨):14日下午,“一帶一路”國際合作高峰論壇6場平行主題會議之一的“增進民心相通”平行主題會議在北京國家會議中心舉行。在嘉賓故事分享環節,來自四達時代公司的幾位坦桑尼亞配音演員為中國電視劇《西遊記》中“女兒國”片段進行了現場配音展示,他們的精彩表現贏得了在場人士的陣陣掌聲。

  希爾德是當天登臺的幾位配音演員之一。作為一名坦桑尼亞的專業配音演員,她目前專門從事為中國電視劇做斯瓦希裏語配音的工作。2011年,《媳婦的美好時代》在坦桑尼亞熱播,希爾德被這部中國當代家庭劇所深深吸引。此後,希爾德成為了中國影視劇的鐵桿粉絲,影視劇也成了她解中國的最佳窗口。她説:“我看過很多中國影視劇,了解到很多中國的文化,包括中國人的説話和行為方式、衣著等方方面面。這些中國影視劇所反映的生活中的悲歡離合,有很多和坦桑尼亞十分相似,比如孩子要尊重長輩,長輩要愛護孩子。通過這些電視劇,我了解到坦桑尼亞和中國的文化在很多方面都是相通的,並沒有大的不同。”

  中國國家主席習近平在關於“一帶一路”的闡釋中,多次提到“國之交在於民相親,民相親在於心相通”。在“一帶一路”五通裏納入民心相通的理念,表明“一帶一路”倡議不僅是經濟、貿易之路,而且也是文化、友誼之路。而在民心相通方面,文化交流是最有效、最受歡迎的橋梁和紐帶。為了讓國外民眾更好地了解中國,增進民眾之間的相互理解,中國在過去幾年做了很多的工作,其中就包括用世界各地的通用語言翻譯大量中國影視劇作品,這些作品受到了各對象語言國家觀眾的廣泛歡迎。

  希爾德認為,上述舉措也在客觀上對加強中國和其他國家的文化交流起到了積極的推動作用。她説:“在‘一帶一路’框架下,中坦間的人文交流不斷加強,這也讓我有機會來到中國參加電視劇的配音工作。坦桑尼亞和中國相距9426公里,但是中國的電視劇像一把撐開的巨傘,讓我們兩國人民成為了一家人。中國的電視劇讓我們了解到了中國人民的文化,它與我們的文化是相通的。文化把我們緊密相連。我們都是地球村這個大家庭的一員。”

圖片默認標題

希爾德在故事分享環節與主持人互動

  在北京,希爾德一邊從事配音工作,一邊抽空學習其他技能。現在,她不光是一名優秀的斯瓦希裏語配音演員,還是一名合格的錄音師,她開始用自己學到的技能做一些與中坦文化交流有關的事情。希爾德夢想著以後能在坦桑尼亞擁有一間屬於自己的配音工作室,最大程度地運用自己在中國所學到的知識和積累的經驗,努力成為一名推動中坦兩國人民文化交流的使者。

  由於中東部非洲斯瓦希裏語地區對中國影視劇需求巨大,市場對斯瓦希裏語譯配相關人才的需求十分旺盛,也因此吸引了坦桑尼亞的許多斯語配音演員來華工作。四達時代公司影視劇譯製中心斯語配音演員馬伊薩拉已是第二次來到中國。馬伊薩拉説:“2013年我第一次來中國,是和中國國際廣播電臺合作為電視劇做斯瓦希裏語配音。當時配了三部劇,分別是《金太郎的幸福生活》、《老爸的心願》和《媽媽的花樣年華》。那次經歷為我積累了很多配音經驗,為現在的工作打下了很好的基礎。”

  馬伊薩拉2016年參加了四達時代在坦桑尼亞舉辦的中國影視配音大賽,憑藉優異的表現獲得了到中國工作的機會。現在,由他參與配音的三部中國電視劇已先後在坦桑尼亞、布隆迪、肯尼亞和其他一些非洲斯瓦希裏語國家播出,觀眾反響熱烈。回顧自己幾年來成長的經歷,馬伊薩拉深有感觸。他説:“和在中國國際廣播電臺有專門的技術人員協助配音相比,這次在四達時代工作有所不同,沒有專業的技術人員協作,所有錄製、配音和製作工作需要我一人完成。這既是新的挑戰,同時也讓我學習到了更多的東西。結束在中國的工作後,我會把在中國所學到的東西帶回國,造福我的國家。”

  民心相通是“一帶一路”倡議的社會和民眾基礎,它能夠有力增進沿線國家民眾的友好感情,也有利於推動沿線國家政策、設施、貿易、資金等其他方面的溝通合作。相信隨著文化交流的不斷深入,“一帶一路”建設必將給世界留下珍視和平、珍視合作、珍視共贏的豐富的精神和文化遺産。

國際在線官方微信

國際在線趣新聞

返回頂端