上海市政協委員侯曉楠:推動網絡文學“出海”
來源:文匯報  |  2024-01-24 10:06:27

上海市政協委員侯曉楠:推動網絡文學“出海”_fororder_1

  上海是網絡文學的發祥地和産業高地。上海市政協十四屆二次會議期間,“深入推進國際文化大都市建設”成為委員們關注的焦點。

  上海市政協委員、閱文集團CEO兼總裁侯曉楠準備了其首個提案,聚焦網絡文學國際化發展。“上海是世界觀察中國的重要窗口,也是中國故事走出去最具活力的實踐地。建設全球網絡文學高地,是上海建設國際文化大都市的新路徑。”

  侯曉楠委員經過對國內外文化産業的調研有三點建議:首先是將上海國際網絡文學周從本土活動升級為全球性盛會,構建國際性文化交流平臺;其次是建議依託上海國際網文周,在全球率先設立一批網文出海系列獎項,以獎促建、促融、促進,為中國網文出海和中外文明交流互鑒開放新窗口、搭建新橋梁。去年底,由上海市新聞出版局指導,上海市出版協會、閱文集團舉辦第二屆上海國際網絡文學周,匯聚了18個國家的網絡文學作家、譯者、學者和企業代表。

  最後是加速中國故事走向海外。侯曉楠委員認為,第一個要解決的就是網文翻譯的産能問題,“推動上海搶先建成全球網文翻譯基地”,在算力補貼、跨境語料、版權保護等方面支持行業發展,促進AIGC技術惠及更廣泛國家的更多作者和讀者。“中國網絡文學作品數量規模巨大,世界範圍內新興作品不斷涌現,亟需更多的算力和國際化語料支持,來突破翻譯産能和成本的瓶頸。”

  數字內容出海,是近年來文化産業一大亮點。以網絡文學、短視頻、短劇等創新內容産品為代表,中國故事正加速“圈粉”全球。據《2023中國網絡文學出海趨勢報告》,2022年中國網絡文學行業海外營收規模達40.63億元,同比增長39.87%。從作品出海、模式出海到IP出海,網絡文學不斷擴大影響力半徑,深入全球産業鏈上下游,已成為中國文化海外傳播體系的重要組成部分。

  去年,以閱文集團代表的企業持續投入AIGC研發應用,在提高翻譯效率、降低翻譯成本等方面取得顯著成果。在閱文集團的測試中,升級人機配合的AI翻譯模式後,可實現翻譯效率提升近百倍,成本降低超九成。同時,起點國際啟動多語種發展計劃,借助AI翻譯上線英語、西班牙語、印尼語、葡萄牙語、德語、法語、日語等多個語種,已産生十余部翻譯爆款。AIGC對産能與效率的大幅提升,讓中國故事大體量、規模化走出去成為可能。

  文化軟實力的建設與科技創新力緊密關聯。科技創新是文化産業高品質發展的重要引擎,也是上海深入推進國際文化大都市建設的重要方向。1月18日,工業和信息化部、中央宣傳部、中央網信辦、文化和旅遊部、國家廣播電視總局等五部門聯合公佈第五批國家文化和科技融合示範基地名單。閱文集團旗下上海閱文信息技術有限公司上榜。

上海市政協委員侯曉楠:推動網絡文學“出海”_fororder_2

  侯曉楠委員認為,“上海是網絡文學的發源地和火車頭,更有優勢和機會成為中國原創IP的全球風向標。”當前,網絡文學已成為中國文化産品出海的最大IP源頭,全球性IP生態初具規模。

  以閱文為例,目前其已向全球多地授權數字出版和實體圖書出版作品1000余部,在起點國際上線漫畫作品1500余部。由閱文IP改編的動畫作品在YouTube頻道日均上線1集,年瀏覽量超過2.7億。繼《慶餘年》《贅婿》《鬥羅大陸》《錦心似玉》等IP劇集在海外上線後,2023年《田耕紀》在愛奇藝泰國站、日本站登頂,《卿卿日常》在Rakuten Viki的用戶評分高達9.5分。電視劇《慶餘年》第二季國內預約數已破千萬,在海外也被迪士尼預購了海外獨家發行權。網文IP改編已成為海外文化市場一股新興勢力。

  “打造國際性的文化交流平臺與創新基地,有助於提升産業輻射力,期待網絡文學成為上海文化的一張全球名片,為打造文化自信自強的上海樣本提供鮮活的實踐範例。”他表示。(文匯報 許旸)

編輯:狄權
最新推薦
新聞
文娛
體育
環創
城市