20位外籍人士獲第九屆中華圖書特殊貢獻獎

中新社北京8月25日電 (記者 應妮)第九屆中華圖書特殊貢獻獎25日在北京公佈獲獎名單,共有20位外國(外裔)翻譯家、出版家和作家獲得本屆獎項。本次最大亮點不僅在於增加了獲獎人數,其中周邊及“一帶一路”國家的獲獎者達到7位。

 

據悉,本屆“特貢獎”獲獎人數從去年的10位增加至20位,並首次設立了青年成就獎。其中,獲得中華圖書特殊貢獻獎的15人是:澳大利亞漢學家、作家馬克林,澳大利亞翻譯家、澳洲國立大學漢學教授梅約翰,加拿大著名旅華作家李莎,法籍華裔翻譯家程抱一,法國國民教育部漢語總督學白樂桑,德國漢學家、德國漢學協會主席施寒微,荷蘭翻譯家、荷蘭皇家藝術和科學院院士伊維德,老撾作家西昆·本偉萊,蒙古翻譯家、蒙古國立大學教授其米德策耶,波蘭出版家阿達姆·馬爾沙維克,俄羅斯翻譯家列·謝·彼列洛莫夫,斯洛伐克翻譯家黑山,西班牙凱伊拉斯出版社社長安赫爾·費爾南德斯·菲爾默塞耶,美國紐約大學出版中心主任羅伯特·巴恩施,美國漢學家艾愷。

 

另有5人獲得中華圖書特殊貢獻獎青年成就獎,分別是:埃及青年出版家艾哈邁德·賽伊德,緬甸籍華裔青年翻譯家光民,匈牙利青年翻譯家宗博莉·克拉拉,約旦青年作家薩米爾,美國青年翻譯家艾瑞克·阿布漢森。

 

加拿大著名旅華作家李莎從1991年起,一直在中國工作和生活,其譯著《狼圖騰》獲得2008年度法語翻譯獎。她説,“中國現在已經是我的祖國,因為祖國就應該感覺是家的地方。我希望幫助別的外國人了解中國人和中國文化,讓他們在中國像我一樣開心。”

 

而美國青年翻譯家艾瑞克一開口,純正的京片子發音語驚四座。身為中國文學雜誌《路燈》(英文版)的編輯,他從2001年來到北京學習中文就一直留了下來。“我發現國內出版社希望走出去,而國外出版社又不太容易了解中國文學的情況,我們是最好的幫助雙方的渠道。”

 

中國國家新聞出版廣電總局進出口管理司副司長張澤輝在回答記者提問時指出,今年增加獲獎人數是因應“中國熱”、“漢語熱”在全球的升溫,有越來越多的外國翻譯家、出版家和作家等為此做出貢獻。同時,重點又放在周邊及“一帶一路”沿線國家,希望進一步推動中國與相關國家的文化交流。

 

中華圖書特殊貢獻獎設立於2005年,作為一項國家級獎項,其主要表彰在介紹中國、翻譯和出版中國圖書、促進中外文化交流方面作出突出貢獻的外籍作家、翻譯家和出版家。(完)