獻給中國的詩
| 編輯: 母曼曄 | 時間: 2019-03-19 10:34:46 | 來源: 人民日報 |

《獻給中國的詩》作者、羅馬國立住讀學校學生周萬寧。
Mentre stavo li in Cina, lentamente ebbi questo tipo di reazione:
身在中國,慢慢地,
我有了這樣的變化:
Invece di cercare l'uomo nuovo, mi resi conto che c'era un uomo vecchio,
cinese, che era affascinante.
沒有找尋新朋友,我重新發現了一位老朋友:
中國人,充滿魅力。
L'aria che respirai in quei giorni era quella di una cultura stupenda, cullata da madre
tradizione e padre innovazione.
那些日子裏,我每天呼吸著
燦爛文化的空氣,
傳統母親,創新父親
共同孕育。
Vidi con i miei occhi la luccicante meraviglia, sentii con le mie orecchie suoni di tempi
che non torneranno.
我的眼睛見證了閃亮的奇跡,
我的耳朵聽到了時光飛逝的聲音。
Incontrai il vecchio cinese e mi raccontò di campi di tè, di odori e di tetti tradizionali.
Incontrai il giovane cinese e mi raccontò di luci, di grattacieli solidi e di tecnologie.
我遇到一位中國老人,
他的話語裏有茶園、氣息與飛檐影壁。
我遇到一位中國年輕人,
他的講述裏滿是燈光、摩天大廈與高科技。
Tra le strade ed i vicoli raccolsi istanti di vita nella consapevolezza del mutevole,
osservai colori di parchi e giardini che non saranno solo verdi.
時間流轉,認知變幻,
大街小巷間,聚集了生命的瞬間。
我看到花園中,
不只有綠色,有一整個春天。
羅馬國立住讀學校孔子課堂
五年級學生 周萬寧
Giovanni Stoppoloni
Aula Confucio del Convitto Nazionale di Roma
相關新聞
- 2019-03-18習近平主席給意大利羅馬國立住讀學校師生回信
- 2019-03-19“漢語學習讓我們走進了一個新的世界”——訪意大利羅馬國立住讀學校師生
新聞推薦
- 十項措施落地開花,民進黨的“恐嚇牌”為何失靈?2026-06-18
- “我們帶粽子去看你” 臺胞端午踏上尋親路2026-06-18
- 臺青何佳偉:我在廈門海滄當“社區營造員”2026-06-18
- 來大陸看世界盃 邀約背後是親情和實力2026-06-18
- 鼓聲激蕩浹江水 兩岸情深百舸爭流2026-06-18
- 《給阿嬤的情書》在新加坡首映2026-06-18






