《長安三萬里》即將在台灣上映 同步推出閩南語版本

動畫電影《長安三萬里》將於4月30日起在台灣院線公映。該片出品方追光動畫總裁、《長安三萬里》監製于洲17日在北京接受中新社記者採訪時表示,此次上映將推出普通話與閩南語雙版本,閩南語版未來有計劃在福建等地重映。

 

《長安三萬里》以唐代為背景,講述李白、高適等詩人的人生歷程,2023年在大陸上映後引發觀影熱潮。截至目前,該片在大陸的評分平臺豆瓣獲得8.3分,近80%的觀眾打出四星和五星,總票房超過18億元人民幣。

 

此片的台灣上映之路並非一帆風順。台灣對引進大陸電影實行“抽籤配額”制,約60部影片競爭十個名額。此前,追光動畫出品的《小門神》等多部作品落選,直至去年《長安三萬里》以第六順位中簽。“這需要一些運氣和堅持。”于洲笑稱。

 

他介紹,《長安三萬里》在島內的發行方是台灣春暉映像公司。閩南語配音的創意正是出自該公司創辦人、追光動畫的老朋友陳俊榮先生。此外,春暉映像還策劃了“穿漢服觀影”“名字含‘長安’可獲贈票”等活動,以新穎形式吸引年輕群體。

 

“我相信兩岸觀眾的觀影感受不會有太大不同。”當被問及台灣觀眾對《長安三萬里》這類歷史題材動畫電影的接受程度將會如何,于洲頗有信心。他談道,影片在大陸上映時,不僅吸引了許多年輕人、家庭觀眾,還有比預期更多的老年觀眾,甚至一位年逾九旬的老人在觀影后即興創作七言律詩,這些反饋令追光動畫團隊倍感鼓舞。

 

于洲認為,兩岸的文化共鳴無需刻意營造。李白、高適、杜甫等不僅是一個個如雷貫耳、家喻戶曉的名字,“他們在人生際遇中的努力、迷茫、堅韌,能帶給當下的兩岸觀眾相通的感動和激勵”。

 

《長安三萬里》即將在台灣上映 同步推出閩南語版本

動畫電影《長安三萬里》劇照。(片方供圖)

 

對於票房,于洲表示,商業考量不足為道。“影片在台灣上映的意義超過了票房本身。我們更希望台灣觀眾、尤其是青少年,可以通過這部電影對中華文化有一些新認識。”他對當下台灣教育中傳統文化的缺失表示擔憂,“唐詩宋詞蘊含兩岸共同的中華文化基因,傳承不能斷層。”

 

于洲説,希望借助動畫電影這一藝術表達形式,將中華民族千百年來積累的優秀文化以當代觀眾樂於接受的形式延續下去。

 

“詩在,書在,長安就會在。”影片中這句臺詞,被無數觀眾銘記。在於洲看來,“長安”不僅是盛唐都城,更象徵著中華文明綿延千年的生命力。“無論是大陸還是台灣,只要文化根脈不斷,‘長安’便一直在。”

 

中新社北京電 張楊彬 李百加

標簽: