《茜茜公主》這部經典為何被一代代人寵愛

2018-03-22 07:52:58|來源:文匯報|編輯:梁寧

  

  《茜茜公主》三部曲並沒揭開真實的殘酷,只到“公主和王子從此幸福地生活在一起”就戛然而止,觀眾隨著羅密·施奈德的眼神而沉醉於茜茜公主的夢幻故事裏。圖為影片劇照。

  “茜茜公主回來了”,簡單七個字就在朋友圈裏輕鬆刷屏。2018上海國際電影節日前公佈一批SIFF經典單元片單,其中,《茜茜公主》三部曲赫然在列。

  在電影節的經典展映單元放映《茜茜公主》,理由很充分。2018年是影片女主角、奧地利女星羅密·施奈德誕辰80週年紀念,也是男主角卡爾海因茨·伯姆誕辰90週年紀念。用一部載入了DCP(數字電影包)格式的修復版,回溯老膠片年代的華麗質感,無疑是極好的方式。

  但一片期待裏,也有人提問:為何這部算不上思想深邃、也並未開啟某種流派的影片,會在其誕生60多年裏,被一代代、無數人寵愛?

  要回答這個問題,得從1988年説起。當時,上海電影譯製片廠引進了《茜茜公主》三部曲,那是絕大多數中國觀眾初見茜茜的年份。一時間,人們為巴伐利亞的美麗公主著迷,甚至忽略了,那是拍攝于1950年代的老電影。換言之,從影片進入中國觀眾視線的第一天起,它的驚艷已然抵消了30多年的時光淘洗。

  顯見的當然是視覺享受。明艷不可方物的公主、英氣逼人的皇帝,直到入畫的雲鬢霓裳、裝飾擺件、自然風物……無一不透著精緻又濃烈的油畫質感,每一幀都仿佛古典美圖。即便許多人只是在18英寸的電視機熒屏上觀看,但在“前互聯網時代”,影片裏的美輪美奐,已足夠成為“影像造夢”的上佳注腳。加之三部曲並沒揭開真實的殘酷,只到“公主和王子從此幸福地生活在一起”就戛然而止,因此,它就是童話照進了現實。許多人或有類似經歷,隨著羅密·施奈德的眼神而沉醉於茜茜公主的夢幻故事裏,又因為一部電影而愛上了維也納這座城市。

  但我們迷戀《茜茜公主》僅僅在於演員的顏值或是片中極其考究的場景嗎?恐怕,上譯廠藝術家們的演繹,也潛入了多年前這個“造夢空間”。“當你感到憂愁和煩惱的時候,就到這兒來敞開胸懷遙望大自然。你能從每一棵樹、每一朵花、每一片草、每一個生靈裏,得到安慰和力量。”丁建華的少女聲線,隨著這句經典臺詞,深深住進了歲月裏。可事實是,羅密·施奈德的原聲沒那麼高亢。上譯廠老廠長陳敘一拍板定下配音角色,因為他覺得,中國觀眾心目裏的公主就該有那樣天真爛漫、無憂無慮的聲音。

  同樣,施融的配音也與男主角的原聲有差距。原聲是個低沉的嗓子,施融的聲線卻是明亮、溫暖兼具高貴,更貼合中國觀眾對於白馬王子的想像。而童自榮瀟灑又華麗的嗓子,讓那位帶點萌帶點滑稽、又對茜茜公主死心塌地的博克爾上校栩栩如生。給蘇菲皇太后配音的曹雷也是如此,她替角色多加一抹高傲冷冽,一個總是跋扈偶爾悲憫的、視皇權如生命的女強人形象入木三分。按中國審美、中國文化進行二度創作,塑造一個個人聲合一的角色,這不僅是《茜茜公主》三部曲裏所有主角配角都個性分明的一大原因,也是上譯廠經典作品流芳多年的重要緣由。

  當年為蘇菲皇太后配音的曹雷後來回憶:“上譯廠講究‘劇本翻譯要有味,演員配音要有神’,從集體看原片、翻譯初稿、導演和口型員核對翻譯稿開始,直到鑒定補戲、修改、混錄,一部影片的譯製過程至少要走過10個步驟。”迷人的《茜茜公主》,與其説是顏值永恒,不如看成臺前幕後的匠心合成。首席記者王彥

標簽:

為您推薦

新聞
娛樂
體育
軍事
汽車

國際在線娛樂微信

返回頂端