張文宏新書向多國免費提供版權,卻因一大難題上了熱搜……

張文宏新書向多國免費提供版權,卻因一大難題上了熱搜……

 

新型冠狀病毒疫情發生以來,因接地氣、有擔當的發言,上海醫療救治專家組組長、華山醫院感染科主任張文宏成為備受信任的“網紅醫生”。他主編的新著《2019冠狀病毒病——從基礎到臨床》最近由復旦大學出版社出版,眼下卻碰上了一個實際難題——缺少多語種譯者!緊急招募令一齣,相關消息今天登上了熱搜,引發廣泛關注。

 

張文宏新書向多國免費提供版權,卻因一大難題上了熱搜……

 

28日,“復旦大學”微信公眾號及出版方公號介紹:張文宏教授及其團隊願意將本書著作版權無償授予復旦大學出版社,由出版社聯繫海外翻譯出版事宜,將向西班牙、意大利、伊朗等國提供免費版權。希望通過本書的出版、翻譯及在全球的推廣,為各個國家應對疫情提供寶貴經驗。

 

張文宏新書向多國免費提供版權,卻因一大難題上了熱搜……

 

目前,復旦大學出版社向社會招募意大利語、波斯語、西班牙語、英語、法語、德語等多語種翻譯志願者加入翻譯團隊,版權部同步在聯繫國外出版社洽談,國外出版社需對試譯的文本進行遴選,選中的譯者均享有署名權。本項目係免費輸出的版權合作,故志願參與的譯者不支付翻譯費,審稿專家支付審稿費。

 

文匯報記者從出版社國際版權部獲悉,消息發佈兩天后,這個週末目前收到約30封郵件,但以英語語種佔比為多,西、法、德、阿拉伯語等較少,“這一項目對外語能力和醫學專業能力都很看重,翻譯難度確實不小。應徵者除了外語專業學生,還有在職醫生,期待毛遂自薦的志願者越來越多。”

 

張文宏新書向多國免費提供版權,卻因一大難題上了熱搜……

 

張文宏新書向多國免費提供版權,卻因一大難題上了熱搜……

 

不少網友紛紛點讚:“無償授予,免費版權,難得,有情懷!”“這麼忙還能寫書,是中國醫護集體智慧的結晶”……

 

還有熱心讀者半開玩笑道:“這可能是全世界第一本腰封上用作者戴口罩照片的書”“原來張主任的黑眼圈是這麼來的啊”……

 

面對新冠肺炎疫情全球“大流行”的嚴峻形勢,中國經驗彌足珍貴。在這場全球與傳染病抗爭的戰鬥中,及時總結和分享經驗、開展國家間的互助與合作尤其重要。

 

張文宏新書向多國免費提供版權,卻因一大難題上了熱搜……

 

全書針對廣大臨床醫生,闡述了這一新發傳染病的流行病學特點,介紹病原學、病毒分子生物學、病毒學研究經過與最新進展,對於國內外關於該新發傳染病的臨床表現、診斷以及治療亦有詳細論述,包括治療方案、抗病毒藥物研究進展、糖皮質激素應用、高流量鼻導管氧吸氧和無創通氣的選擇、有創呼吸機和體外生命支持系統的使用等,適用於臨床一線相關醫務人員以及疾病預防與控制工作人員、醫學高等院校學子等參考。

 

書中還選編了張文宏等發表在華山感染公眾號的20余篇戰疫日記,以求更全面地反映COVID-19的流行病學全貌和對疾病流行的深層思考;同時收錄《上海市2019冠狀病毒病綜合救治專家共識》,將上海專家的診治經驗分享給更多專業人員。

 

張文宏新書向多國免費提供版權,卻因一大難題上了熱搜……

 

▲張文宏為上海圖書館抗疫寄語提筆:冬將盡,春可期;山河無恙,人間皆安

 

恰如張文宏在書中所説:這場人類抗擊新出現的傳染病的鬥爭需要全球性的合作與互助。全球在抗擊這場瘟疫中積累的經驗與研究成果需要第一時間共享。

 

眼下,疫情正在歐美等國家肆虐,今天還傳來不幸消息:意大利、英國、美國等確診病例和死亡人數還在增加,令人憂心。環球同此涼熱,疫情之下,沒有人能獨善其身。但願更多來自中國及上海的戰疫經驗能夠傳至全球,惠及眾生。

 

編輯:許旸

 

圖片:出版方

標簽: