張文巨集新書向多國免費提供版權,卻因一大難題上了熱搜……

張文巨集新書向多國免費提供版權,卻因一大難題上了熱搜……

 

新型冠狀病毒疫情發生以來,因接地氣、有擔當的發言,上海醫療救治專家組組長、華山醫院感染科主任張文巨集成為備受信任的“網紅醫生”。他主編的新著《2019冠狀病毒病——從基礎到臨床》最近由復旦大學出版社出版,眼下卻碰上了一個實際難題——缺少多語種譯者!緊急招募令一齣,相關訊息今天登上了熱搜,引發廣泛關注。

 

張文巨集新書向多國免費提供版權,卻因一大難題上了熱搜……

 

28日,“復旦大學”微信公眾號及出版方公號介紹:張文巨集教授及其團隊願意將本書著作版權無償授予復旦大學出版社,由出版社聯絡海外翻譯出版事宜,將向西班牙、義大利、伊朗等國提供免費版權。希望通過本書的出版、翻譯及在全球的推廣,為各個國家應對疫情提供寶貴經驗。

 

張文巨集新書向多國免費提供版權,卻因一大難題上了熱搜……

 

目前,復旦大學出版社向社會招募義大利語、波斯語、西班牙語、英語、法語、德語等多語種翻譯志願者加入翻譯團隊,版權部同步在聯絡國外出版社洽談,國外出版社需對試譯的文字進行遴選,選中的譯者均享有署名權。本專案係免費輸出的版權合作,故志願參與的譯者不支付翻譯費,審稿專家支付審稿費。

 

文匯報記者從出版社國際版權部獲悉,訊息釋出兩天後,這個週末目前收到約30封郵件,但以英語語種佔比為多,西、法、德、阿拉伯語等較少,“這一專案對外語能力和醫學專業能力都很看重,翻譯難度確實不小。應徵者除了外語專業學生,還有在職醫生,期待毛遂自薦的志願者越來越多。”

 

張文巨集新書向多國免費提供版權,卻因一大難題上了熱搜……

 

張文巨集新書向多國免費提供版權,卻因一大難題上了熱搜……

 

不少網友紛紛點贊:“無償授予,免費版權,難得,有情懷!”“這麼忙還能寫書,是中國醫護集體智慧的結晶”……

 

還有熱心讀者半開玩笑道:“這可能是全世界第一本腰封上用作者戴口罩照片的書”“原來張主任的黑眼圈是這麼來的啊”……

 

面對新冠肺炎疫情全球“大流行”的嚴峻形勢,中國經驗彌足珍貴。在這場全球與傳染病抗爭的戰鬥中,及時總結和分享經驗、開展國家間的互助與合作尤其重要。

 

張文巨集新書向多國免費提供版權,卻因一大難題上了熱搜……

 

全書針對廣大臨床醫生,闡述了這一新發傳染病的流行病學特點,介紹病原學、病毒分子生物學、病毒學研究經過與最新進展,對於國內外關於該新發傳染病的臨床表現、診斷以及治療亦有詳細論述,包括治療方案、抗病毒藥物研究進展、糖皮質激素應用、高流量鼻導管氧吸氧和無創通氣的選擇、有創呼吸機和體外生命支援係統的使用等,適用於臨床一線相關醫務人員以及疾病預防與控制工作人員、醫學高等院校學子等參考。

 

書中還選編了張文巨集等發表在華山感染公眾號的20餘篇戰疫日記,以求更全面地反映COVID-19的流行病學全貌和對疾病流行的深層思考;同時收錄《上海市2019冠狀病毒病綜合救治專家共識》,將上海專家的診治經驗分享給更多專業人員。

 

張文巨集新書向多國免費提供版權,卻因一大難題上了熱搜……

 

▲張文巨集為上海圖書館抗疫寄語提筆:冬將盡,春可期;山河無恙,人間皆安

 

恰如張文巨集在書中所說:這場人類抗擊新出現的傳染病的鬥爭需要全球性的合作與互助。全球在抗擊這場瘟疫中積累的經驗與研究成果需要第一時間共享。

 

眼下,疫情正在歐美等國家肆虐,今天還傳來不幸訊息:義大利、英國、美國等確診病例和死亡人數還在增加,令人憂心。環球同此涼熱,疫情之下,沒有人能獨善其身。但願更多來自中國及上海的戰疫經驗能夠傳至全球,惠及眾生。

 

編輯:許暘

 

圖片:出版方

標籤: