原標題:為第二工作語言運用制定標準 武漢軍運會《英語規範使用手冊》啟用
《第七屆世界軍人運動會英語規範使用手冊》在武漢軍運會倒計時一週年前夕正式啟用。編印的這本手冊,旨在使武漢軍運會所有文件在用英語表達和賽會期間交流溝通時,盡可能做到規範和統一。26日,軍運會執委會對39個競賽委員會的英語翻譯人員近70人進行培訓,首次啟用了這本手冊。
英語是武漢軍運會的官方語言。據執委會外聯部負責人介紹,除漢語之外,軍運會的開閉幕式和新聞發佈等正式場合均使用英語,預計賽時將有約200名英語專業譯員投入賽會翻譯工作,加上軍運會籌辦工作人員和賽會志願者,這本手冊的使用範圍將涉及數千人。
定於2019年10月舉行的武漢軍運會,也是武漢市有史以來將英語作為第二工作語言使用量最大的活動。來自100多個國家的近萬名運動員、教練員、官員和工作人員,將參加為期10天、總共300多個運動小項,有關的聯絡、接待和交流溝通,按世界軍運會慣例將以英語進行。圍繞軍運會的籌備、組織和正式舉行,武漢軍運會有大量文件、出版物、資料、信函等需要翻譯成英語文本。
據介紹,軍運會執委會已成立翻譯中心,組建語言專家委員會,用以協調指導武漢軍運會的整個語言服務工作。
編印這本《第七屆世界軍人運動會英語規範使用手冊》,是為了統一武漢軍運會英語文件文本以及賽事期間英語使用的風格。在執委會外聯部和執委會辦公室(軍隊)的共同組織下,國內多位具備國際會議及體育賽事翻譯經驗的專家參考奧運會、亞運會及國際軍體英語出版物的英語使用規範,歷時半年籌備、編撰而成。
據了解,該手冊涉及術語,名字與頭銜,體育項目與場館,語言和語法,標點符號,日期、時間、數字和貨幣,書寫體例,商務信函等八個類別。該手冊對中國軍銜以及武漢的地標建築和知名景點均制定了規範譯法,就連日期的寫法也給出了標準。(長江日報記者范雅琴 萬淩 通訊員張曉武)