首頁>>新聞>>滾動>>正文

北京國際圖書博覽會開幕 中東歐16國擔任聯合主賓國

2016-08-25 11:14:01|來源:國際在線|編輯:王濤

  國際在線報道(記者 李琳 實習記者 解子鈺):第二十三屆北京國際圖書博覽會24日拉開帷幕。86個國家和地區的2400多家中外出版商參展,展示圖書30余萬種。中東歐16國作為本屆圖博會的聯合主賓國,攜其出版業在書展上進行大規模亮相,並謀求與中國在出版和人文方面加強交流與合作。

  相信喜愛中東歐文學的人們對於波蘭著名作家亨利克•顯克維奇都十分熟悉。他的著作《十字軍騎士》曾被翻譯成中文在中國出版,深受中國讀者喜愛。24日,這部著作的中文有聲讀物也在北京圖博會上與中國讀者們見面了。

  波蘭文化與民族遺産部副部長瑪格達琳娜•加文告訴記者,《十字軍騎士》有聲書是由中國出版集團攜手聲庫公司攜手製作。在原著的基礎上進行了文字改變,用七個小時的聲音演繹,將讀者帶入歐洲中世紀的著名戰爭之一——格隆瓦爾德戰爭之中。瑪格達琳娜•加文説:“這本書主要講述的是中世紀,波蘭與立陶宛反對德意志的騎士團入侵。如果你讀了這本書,你就能夠想像歐洲中世紀的戰爭,當然重點是波蘭當地人民與十字軍之間的鬥爭。書中的插圖是全彩的,講述的聲音也是飽含感情。我相信它對中國讀者也將會很有吸引力。”

  除了《十字軍騎士》,一大批中東歐國家的優秀文學作品也在本屆圖博會上亮相。比如,波蘭展臺向中國讀者推薦的《華沙的戰後建築》,塞爾維亞展臺推薦的《學習斯拉伕語》,《俄羅斯之窗》等出版物,也吸引了不少中國讀者和出版界人士駐足:“個人對東歐比較感興趣,小時候我看過羅馬尼亞民間故事。”“我覺得他們的藝術性非常高,文學性雖然看不懂他們(參展圖書)的文字,但是從他的圖畫,一看它的插圖和設計,就會覺得特別兒童化和藝術化。”

  21世紀初期,來自中東歐作家的小説、詩歌、散文等文學作品就已經進入到中國讀者的視野。諸如捷克作品《好兵帥客》、波蘭作品《你往何處去》等一大批中東歐優秀作品在中國翻譯出版,深受中國讀者的喜愛。中國國家新聞出版廣電總局副局長孫壽山介紹:“自1999年以來,中國翻譯出版的中東歐國家的作品已經達到1316種,涉及文學、音樂、歷史等多個領域。同時,中國的多個文學作品如《紅樓夢》、《三國演義》、《水滸傳》、《聊齋志異》,中國現代著名作家魯迅、矛盾、巴金以及中國當代作家、諾貝爾文學獎獲得者莫言的作品在中東歐國家都廣為流傳,同樣受到這些國家讀者的喜愛。”

  近兩年,中國國家新聞出版廣電總局與塞爾維亞、阿爾巴尼亞等國政府相關部門,以及出版商協會分別簽署了開展互譯出版對方經典圖書的合作協議書,並且已經取得初步成果。近年來,中國每年都派中國出版代表團參加捷克、布拉格國際書展、羅馬尼亞高迪亞姆斯國際圖書與教育展、塞爾維亞貝爾格萊德國際書展、匈牙利布達佩斯國際書展、波蘭華沙國際書展等多個中東歐國際書展。2016年11月,中國還將作為主賓國,參加羅馬尼亞高迪亞姆斯國際圖書與教育展。

  孫壽山説,2014年和2015年,中國與中東歐16國共同發表了雙邊合作貝爾格萊德綱要 和雙邊合作蘇州綱要。而這次邀請中東歐16國作為北京圖博會的聯合主賓國,就是為了落實這兩個綱要的條款,也必將推動中國和中東歐國家在出版和人文方面的交流與合作。他建議,中國與中東歐國家的出版業應當攜起手來,不斷擴大出版內容合作,搭建出版合作平臺:“繼續擴大內容合作,我們願意與中東歐各國在條件成熟時開展相互翻譯對方經典圖書的合作項目,我們歡迎有更多的中東歐國家出版企業參加北京圖博會,與中國出版業開展交流與合作,同時我們將繼續支持和鼓勵中國出版企業參加中東歐各國舉辦的重要國際書展。同時願意加強與中東歐重要出版傳媒集團和高等院校開展合作,尤其是加強雙方在人才培養方面的交流與合作。

  作為本屆圖博會的聯合主賓國,中東歐16國在展會上的展臺面積有1200平方米,包括各國展臺、中國-中東歐互譯成果展區及主賓國活動區。除了展示本國圖書和開展版權貿易,中東歐16國還將在展會期間舉辦豐富多彩的文化藝術活動及展覽。

國際在線官方微信

國際在線趣新聞

返回頂端