中國影視作品集體亮相印度 譯製作品獲好評
國際在線報道(中國國際廣播電臺記者 楊天舒)首屆印度世界內容市場展于1月12日在孟買開展,中國文化企業首次集體亮相印度。中方代表將多部譯配成印地語的影視作品帶到了展會現場,受到了來自印度及世界各國的關注。
在展會現場,有來自中國、俄羅斯、西班牙、荷蘭、土耳其、尼日利亞等國數百家媒體公司參加,現場觀眾人數超過了2000人。展會匯聚了印度最知名的各大電視臺、製作公司、內容發行商及寶萊塢影視拍攝基地和工作室,涉及的內容類型包括電影、電視劇、動畫、電視節目等。
中國駐孟買副總領事李元淩參加了此次展會。他表示,此次展會的舉辦對於促進中印友誼發展具有重要意義,特別是對影視劇翻譯、配音,能夠更好地向印度和世界觀眾介紹中國文化。“我覺得這次活動非常有意義,因為文化交流和影視交流現在是中印友好合作重要的一部分。電影語言是一種很強大的語言,如果有語言作為媒介,起到的作用是其他媒介所替代不了的。”
值得關注的是,此次是中國文化企業首次集體亮相印度。第一屆中國聯合展臺聚集了多家單位聯合參展。杭州九樣傳媒總經理徐婕表示,參加此次展會可以給公司業務帶來新的機遇。“因為現在中國經濟發展非常快,我們的文化也跟走出去的民族品牌合作,看大家能不能找到一起做海外市場的機會。我覺得從印度市場來看,他們和我們雙方都想找到合作點。不僅是他們想發行節目到中國市場,而且對於我們的節目他們也很好奇。因為我們的製作內容也越來越好,他們也想有機會一起合作。”
為了貼近當地觀眾,來自中方的影視傳媒企業代表均將展映內容譯配成了當地語言,中國面孔的演員們配上印地語,吸引了現場觀眾的注意。
在展映內容方面,中方特別針對印度、南亞市場的特點,甄選了眾多優秀影視劇、動漫、紀錄片及創意節目和模式作為重點交流項目。如《轉角之戀》《豬豬俠》《絲綢之路上的美食》《海上絲綢之路》等,此外,還有一些主打南亞地區華人受眾的熱播節目,如大型綜藝節目《歡樂喜劇人》《天籟之戰》等。而近期在國內也受到廣泛關注的電影《功夫瑜伽》的印度合作方“頂級娛樂經紀有限公司”也參加了此次展會。該公司代表帕塔克向在場觀眾介紹了中印合拍領域的經驗,同時也表達了對譯製成印地語的中國影視劇的喜愛。“我看過一些譯製成印度語的中國影視劇,我非常喜歡看。我認為中國製作的譯製劇非常棒,你們做的翻譯工作非常好,幫助中國影視作品在印度走紅。”
展會現場播放了不少譯製作品,其中中國國際廣播電臺印地語部翻譯製作的《唐山大地震》《青春派》《故宮》等作品在展會現場播放,獲得了多方好評。此次展會主辦方負責人拉梅什就是這些作品的忠實觀眾,他對國際臺譯製的影視作品讚不絕口:“配音非常棒,我真的非常喜歡這些作品的配音,我特別喜歡兩部作品,第一部是《青春派》,講關於年輕人的故事;第二部是《唐山大地震》。真的非常棒,翻譯很有水準,用詞非常準確,配音演員也非常專業,中國國際廣播電臺做的這些作品非常好。”
此次展會將於14日閉幕,這是中國影視內容在印度及南亞地區的集體首秀,對於中國與一帶一路沿線國家之間的文化交流和相互了解也將起到進一步深化作用。