首頁>>新聞>>滾動>>正文

劉震雲擔任北京國際圖書博覽會首任閱讀推廣形象大使

2017-04-05 16:53:25|來源:國際在線|編輯:王濤

劉震雲講述閱讀的樂趣

  國際在線報道(記者 林維):創辦于1986年的北京國際圖書博覽會,已經成為世界第二大書展。5日,北京圖博會舉行新聞發佈會,公佈中國著名作家劉震雲為本屆圖博會的閱讀推廣形象大使。劉震雲表示,閱讀是一種有趣的體驗,通過文學作品傳播,可以促進東西方文化間的交流碰撞,使西方人對中國固定思維在轉變。

  在5日舉行的北京國際圖書博覽會閱讀推廣形象大使新聞發佈會上,首任大使、著名作家劉震雲號召大家一起讀好書:“閱讀能夠使你暫時脫離你(自己),到達閱讀文字、閱讀生活、閱讀他人的氛圍,不知不覺中你確實會漲一些見識,長見識對一個人總是好的。閱讀有時候也會是一個人的樂趣,我覺得樂趣比一個人功利的閱讀要重要的多。”

  作為中國當代文學的重要代表人物,劉震雲獲得過茅盾文學獎和眾多國際文學獎項,其文學作品更被翻譯成20多個語種在全世界出版。劉震雲剛剛完成了“劉震雲文學電影歐洲行”活動,足跡遍及瑞典、荷蘭、意大利、法國等7個國家。劉震雲感慨,近年來,外國人看待中國文學作品、乃至於看待中國國民的觀唸有所轉變。

  劉震雲説:“三十年前、或者二十年前,西方對中國作家的認識局限在描寫社會和政治層面的作家,他們特別喜歡持不同政見的或反體製作家。但是近些年,我出去最大的感覺是,他們(西方讀者)開始回到了生活和文學的層面。比如《我不是潘金蓮》在法國出版之後,他們説,原來我們老覺得中國的老百姓是沒思考的,但是我讀了這本書後(知道),一個普通的中國婦女因為一句話她思考了20年,甚至用20年的時間想糾正一句話,我對這個人特別的尊敬。”

  文化作品在“走出去”的過程中,必然面對不同文化之間的碰撞。如何用不同語種更好的傳遞原著的思想,這需要包括作者、譯者、出版機構等多方文化人在內的智慧。

  另一方面,文學作品影視化成為近年來中國重要的文化現象。劉震雲的眾多作品,包括《手機》、《溫故一九四二》、《我不是潘金蓮》、《一句頂一萬句》等都被改變成影視作品。在他看來,影視作品對於文學的傳播以及文學新勢力的成長有著良好的促進作用,尤其是在文化“走出去”過程中的推廣作用功不可沒。

標簽:

國際在線官方微信

國際在線趣新聞

返回頂端