外國觀眾為《瑯琊榜》配字幕 官方制英文版共55集
編輯: 關春英 | 時間: 2015-11-12 11:29:05 | 來源: 現代快報 |
《瑯琊榜》劇照
片頭出現字幕組大名、時間軸、翻譯等工作人員的昵稱,習慣看美劇的觀眾,或許早已習慣了這一幕。但這些出現在《瑯琊榜》的片頭,你又會作何感想?最近,有網友發現,《瑯琊榜》跑去外國“圈粉”了,外國粉絲組成的字幕組還為之配上了多語言版本的字幕,討論區裏更是熱議不斷。
在北美最大的亞洲電視劇網站上,你可以輕易地找到《瑯琊榜》的專題頁面,還能在線觀看由外國志願者翻譯、製作的字幕。更有趣的是,這些海外觀眾風趣地將自己封為“瑯琊榜字幕組”,對這部戲的譯名也從最初直譯的“The Rankings of Lang Ya(瑯琊的排行榜)”,變為了如今意譯的“Nirvana In Fire(火中涅槃)”。
其實,目前《瑯琊榜》在多個國家和地區的反響都很熱烈。10月份在韓國播出時,該劇被不少韓國觀眾盛讚為“良心劇”。在最近的非洲電視節上,《瑯琊榜》也作為重點劇目得到推薦。更有消息稱,官方製作的英文版《瑯琊榜》暫定為每集47分鐘,共55集。不可否認,國産劇走出國門已成大勢。但也有觀點認為,如今國産電視劇的海外推廣距離歐美的主流觀眾還有一定距離。 曾索狄
新聞推薦
- 習近平抵達莫斯科對俄羅斯進行國事訪問並出席紀念蘇聯偉大衛國戰爭勝利80週年慶典2025-05-08
- 建設兩岸融合發展示範區部省際工作會議在福州舉行2025-05-08
- 傳承英雄血脈 捍衛公平正義——習近平主席署名文章引發俄羅斯各界熱烈反響2025-05-08
- 民進黨又搞“去蔣化” 兩蔣“陵寢”要被改名2025-05-08
- 中國代表呼籲共同捍衛二戰勝利成果2025-05-08
- 賴清德執政一年表現如何?台灣民眾竟用這四字來形容2025-05-07