外國觀眾為《瑯琊榜》配字幕 官方制英文版共55集
編輯: 關春英 | 時間: 2015-11-12 11:29:05 | 來源: 現代快報 |
《瑯琊榜》劇照
片頭出現字幕組大名、時間軸、翻譯等工作人員的昵稱,習慣看美劇的觀眾,或許早已習慣了這一幕。但這些出現在《瑯琊榜》的片頭,你又會作何感想?最近,有網友發現,《瑯琊榜》跑去外國“圈粉”了,外國粉絲組成的字幕組還為之配上了多語言版本的字幕,討論區裏更是熱議不斷。
在北美最大的亞洲電視劇網站上,你可以輕易地找到《瑯琊榜》的專題頁面,還能在線觀看由外國志願者翻譯、製作的字幕。更有趣的是,這些海外觀眾風趣地將自己封為“瑯琊榜字幕組”,對這部戲的譯名也從最初直譯的“The Rankings of Lang Ya(瑯琊的排行榜)”,變為了如今意譯的“Nirvana In Fire(火中涅槃)”。
其實,目前《瑯琊榜》在多個國家和地區的反響都很熱烈。10月份在韓國播出時,該劇被不少韓國觀眾盛讚為“良心劇”。在最近的非洲電視節上,《瑯琊榜》也作為重點劇目得到推薦。更有消息稱,官方製作的英文版《瑯琊榜》暫定為每集47分鐘,共55集。不可否認,國産劇走出國門已成大勢。但也有觀點認為,如今國産電視劇的海外推廣距離歐美的主流觀眾還有一定距離。 曾索狄
新聞推薦
- 習近平抵達阿斯塔納出席第二屆中國—中亞峰會2025-06-16
- 第十七屆海峽論壇大會在廈門舉行 王滬寧出席並致辭2025-06-16
- 巴拿馬舉行活動慶祝與中國建交8週年2025-06-16
- 青春同心創未來,攜手打拼謀復興:第二十三屆海峽青年論壇在廈門開幕2025-06-16
- 和平使者 愛連兩岸——海峽兩岸婚姻家庭論壇側記2025-06-16
- 兩岸交流融合是同胞福祉所繫——海峽論壇上的臺胞心聲2025-06-16