日網上流行偽中國語 或開創交流新局面
| 編輯: 關春英 | 時間: 2016-02-22 15:20:17 | 來源: 環球網 |

日本網友用漢字交流
環球時報訊 最近,一種名為“偽中國語”的交流方式在日本流行,完全不懂中文的日本網友用日語中的漢字聊天。這甚至也紅到中國,因為中國網友也能猜出大概意思。台灣“中央社”19日説,這無意間開創了中日民間交流的新局面。
正常情況下,一段日語對話中應當包括漢字(日語當中的漢字)、平假名、片假名等文字符號。現在,日本網友發明出去掉平假名和片假名、只保留漢字的“超級簡練”書寫方式。雖然是不完整的日語表述,但並不影響溝通。因為一句話全部是漢字,看起來像中文一樣,所以被叫做“偽中國語”。
事實上,“偽中國語”早在2009年就已出現。日本的一個網站還專門推出“偽中國語”教材,讓大家熟悉基本的日語漢字詞彙的意思。比如“大変感謝”就是“非常感謝”,“全然問題無”是“完全沒有問題”的意思,“意味理解不可能”意思是“不能理解意思”。現在,甚至有日本人在“推特”上成立“偽中國語研究會”來規範這一交流方式。
新聞推薦
- 賴清德吹噓台灣經濟“亮眼” 臺學者戳破謊言2026-06-09
- 兩隻小熊貓剛到台灣就火了!有人搶著取名,有人卻談“前提”2026-06-09
- 現實版《給阿嬤的情書》!台灣“中天小姐姐”再訪北京奶奶,帶來媽媽親筆信2026-06-09
- 從看電影到“玩”電影 影視流量正不斷轉化為線下消費動能2026-06-08
- 20年運送超160萬人次 泉金“小三通”不僅是航線更是回家路2026-06-08
- 電影《給阿嬤的情書》定檔6月18日在港上映2026-06-08






