分享

大英圖書館珍寶亮相上海 有《簡·愛》原稿
2018-03-16 10:19:38  |  來源:新華社  |  編輯:李勝蘭

  新華社上海3月15日電(記者吳霞、孫麗萍)《簡·愛》的原稿、勞倫斯的親筆信、狄更斯的私人藏書票……15日,中國讀者期待已久的“文苑英華·來自大英圖書館的珍寶”展在上海圖書館揭開神秘面紗。來自英國五大文豪的珍品巨著飛越時空,與中國讀者展開為期一個月的交流互動。

  本次展覽集結了夏洛蒂·勃朗特的《簡·愛》原稿、T.S.艾略特的《擅長裝扮的老貓經》詩歌草稿及討論貓行為的信件、D.H.勞倫斯討論小説《虹》及其出版禁令、珀西·比希·雪萊獻給拜倫勳爵的十四行詩草稿、查爾斯·狄更斯《匹克威克外傳》的五頁原稿等文學珍寶。

  在這次的展品中,最受關注的莫過於《簡·愛》的手稿。“這是《簡·愛》謄寫本手稿第三卷,是夏洛蒂·勃朗特用來交付給出版商印刷的修訂稿本,上面的字跡十分整潔清晰。手稿上能清晰地看到幾處油墨指印,手稿上還有印刷工的名字,正是這些人把她的手稿變成了印刷品。”中方策展人、上海圖書館歷史文獻中心主任黃顯功介紹。

  在英方策展人亞歷珊德拉·奧特看來,沒有什麼比看到第一手原創手稿更令人興奮。“無論是夏洛蒂·勃朗特一絲不茍的原稿,或是查爾斯·狄更斯匆忙而淩亂的草稿,它們都展現了作家們截然不同的創作方式。”

  呈現五位文學巨匠手稿原作的同時,本次展覽全面發掘這些作家的作品在中國的傳播歷程,展現英國文學在中國翻譯和接受的基本狀況。為此,上海圖書館拿出了一大批重量級的館藏,其中包括蕭伯納1937年7月10日寫給上海戲劇家黃佐臨的手稿原件、發表于1872年5月《申報》上的我國最早的小説譯作《談瀛小錄》等等。

  歷史上,上海作為中西文化交流的重要窗口,許多英語文學首先通過上海進入中國,隨後藉由這座城市深厚的翻譯出版底蘊拓展讀者群。上海圖書館館長陳超形容這次展覽為“文學珍品的盛宴”。