首頁>>新聞>>國內>>正文

美媒看上海迪士尼:風格原汁原味 細節充滿中國元素

2016-06-25 08:42:38|來源:參考消息網|編輯:渠鴻儒

  參考消息網6月25日報道 美媒稱,多年來,丁滿和彭彭一直在百老匯用布魯克林口音來娛樂觀眾。但在中國,丁滿和彭彭的對白不僅要説中文,而且還要帶點北方口音。

  據美國《紐約時報》網站6月17日報道,帶點瑕疵的中國口音是融入普通話版音樂劇《獅子王》的幾大本土化元素之一,這部音樂劇正在擁有1200個座位的華特迪士尼新大劇院上演。總投資達55億美元的上海迪士尼樂園于16日正式開幕,該劇院是它的壓軸戲。

  在參加14日首映式的觀眾中,有不少華特迪士尼公司的高管人士,其中包括現任董事長兼首席執行官羅伯特·伊格。此外,中國地方官員和前NBA球星姚明等名流也出席了首映式。

  報道稱,為增強這部音樂劇的效果,製片方還添加了其他一些本土化的元素,比如不同的方言、中國流行歌曲串燒,並首次增加了一個新角色——猴子大師。

  音樂劇導演朱莉·泰默在首演前一天接受採訪時説:“美猴王是最受中國人喜愛的角色。這些走心的潤色絕對是必做的。它會讓這部音樂劇受到觀眾的認可。”猴子大師身穿由泰默設計、源自中國文化靈感的紅黃色演出服。雖然猴子大師不會説話,但它在幾場動作戲中挺身而出,護衛《獅子王》主人公——辛巴。

  報道稱,自1997年在百老匯首演以來,《獅子王》已被翻譯成8種語言,其中包括日語、葡萄牙語和漢語。在每個譯本中,製片方在保留原創精神的同時,一直設法讓劇本適應于當地文化。總而言之,音樂劇《獅子王》已在海內外吸金72億美元。

  對上海迪士尼樂園而言,將獲得百老匯票房冠軍的音樂劇本土化一直是重中之重。迪士尼公司高管一直在反復強調他們將打造一個“既具有原汁原味迪士尼風格,又具有中國文化特色”的遊樂園。

  在整個上海迪士尼樂園內,中國元素隨處可見。舉例而言,標誌性餐廳漫月軒設有代表中國不同地域的餐室。據稱,該餐廳是向中國詩歌“多變的創造精神”的致敬之作。在十二朋友園裏,有十二幅大型馬賽克壁畫,生動描繪出化身為中國十二生肖的迪士尼動畫角色。

  報道稱,但“具有中國特色”的作品要在中國取勝仍面臨很大困難。《獅子王》的製片方稱,中國觀眾將發現中國元素天衣無縫地融入到了這部音樂劇中,他們對此非常有信心。

  迪士尼劇院集團國際産品和戰略主管費利佩·甘巴説,有關將普通話版《獅子王》引入中國的討論始於2011年,就在同年,該公司高管為上海迪士尼樂園舉行了動工儀式。該公司還決定建造一座劇院,作為該遊樂園的壓軸戲。甘巴説,在經過幾個小時的討論後,“很明顯”《獅子王》成為選項。2006年,該公司曾在上海舉辦過該音樂劇英文版的巡演活動,並取得了極大的成功。

  報道稱,不久後,迪士尼公司開始在中國尋找能演戲、唱歌和跳舞的演員。但事實證明,尋找合適的演員在中國太過困難,因為百老匯式音樂劇仍是較為新鮮的事物。此時,早前改編《貓》、《媽媽,咪呀!》等其他音樂劇的經驗派上了用場。但中國演員一般都隸屬於電影公司和學校,這對他們在外面接活造成了限制。甘巴説,迪士尼公司在中國被認為是一家娛樂公司,因此這並不起作用。

  甘巴説,有關《獅子王》的演出時間及未來該劇院的演齣劇目將取決於該音樂劇的票房情況。(編譯/鄔眉)

國際在線官方微信

國際在線趣新聞

返回頂端